國學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

 

卷第二百六十三  無賴一

 

  劉誠之 宗玄成 孟神爽 飛騎席人 韓令珪 李宏 長孫昕 張易之兄弟 權(quán)懷恩 宋之遜 張干等 彭先覺 張德 士子吞舍利 劉子振 荊州鬻 札者

  劉誠之  

  唐天授年,彭城劉誠之,粗險(xiǎn)不調(diào),高言庳語,凌上忽下,恐嚇財(cái)物,口無關(guān)鑰,妄說襖災(zāi)。從萬年縣尉常彥瑋,索錢一百千。云:"我是劉果毅,當(dāng)與富貴。"彥瑋進(jìn)狀告之。上令二給事先入彥瑋房中,下簾坐窗下聽之。有頃,誠之及戶千仞至,于廳上坐,談話。彥瑋引之說國家長短,無所忌諱,給使一一紙筆抄之以進(jìn)。上怒,令金吾捕捉。親問之,具承。遂腰斬誠之,千仞處絞,授彥瑋侍御史。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝天授年間,有個(gè)彭城人劉誠之,粗野險(xiǎn)惡又與人不合,忽而豪言,忽而卑語,欺上瞞下,恐嚇詐取財(cái)物,口無約束,胡說天將反時(shí)而有大災(zāi)。他從萬年縣尉常彥瑋那兒勒索十萬錢,說:"我是劉果毅,你應(yīng)當(dāng)幫我富貴起來。"常彥瑋向皇上進(jìn)呈文狀控告了他。皇上派出兩個(gè)內(nèi)侍先到常彥瑋的屋子里,放下門簾坐在窗下監(jiān)聽。過了一會(huì)兒,劉誠之和盧千仞便來了,他們坐在廳里說話,常彥瑋便引導(dǎo)他們對(duì)國家說長道短,他們竟毫無顧忌,二內(nèi)侍把他們所言一一記錄下呈送皇上,皇上一看大怒,命令執(zhí)掌治安的官員立即把他們捕來。皇上親自問案,他們?nèi)汲姓J(rèn)。于是腰斬劉誠之,絞死盧千仞,任命常彥瑋為侍御史。

  宗玄成  

  唐老三衛(wèi)宗玄成,邢州南和人。祖齊黃門侍郎。玄成性粗猛,稟氣兇豪,凌轢鄉(xiāng)村,橫行州縣。紀(jì)王為邢州刺史,玄成與之抗行。李備為南和令,聞之,每降階引接。分庭抗禮,務(wù)在招延,養(yǎng)成其惡。屬河朔失稔,開倉賑給,玄成依勢,作威鄉(xiāng)野,強(qiáng)乞粟一石。備與客對(duì),不命,玄成乃門外揚(yáng)聲,奮臂直入。備集門內(nèi)典正一百余人,舉牒推窮,強(qiáng)乞是實(shí)。初令項(xiàng)上著鏁,后卻鏁上著枷,文案既周,且決六十,杖下氣絕。無敢言者。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),有一個(gè)曾做過宮廷禁衛(wèi)的人宗玄成,他是邢州南和縣人氏,祖父宗齊當(dāng)過黃門侍郎。此人粗野殘暴,兇狠蠻橫。欺凌鄉(xiāng)村百姓,橫行于州府縣衙。紀(jì)王當(dāng)時(shí)任邢州刺史,玄成竟與他抗衡。李備為南和縣令,每次聽說他要來,都要走到臺(tái)階下去迎接。與他分庭抗禮,他還要熱情接待,因此養(yǎng)成了此人的惡性。有一年,河朔管轄的地區(qū)鬧災(zāi)荒,官府開倉救濟(jì)災(zāi)民,玄成依仗自己有勢力,在鄉(xiāng)村的窮苦農(nóng)戶家大耍威風(fēng),強(qiáng)行要走一石救災(zāi)糧。李備讓他來說明此事,他不從命,并在門外大喊大叫,揮舞的拳頭闖進(jìn)來。李備在院內(nèi)集合典正等一百余人,舉著文狀一一追問其罪責(zé),奪災(zāi)糧的事完全屬實(shí)。起初下令給他的脖子上鎖,后來又令去掉鎖上枷。文案詳細(xì)周全后,判決杖罰六十,宗玄成在棍棒下斷氣。此事沒有一個(gè)敢談?wù)摰摹?BR>
  孟神爽  

  孟神爽,揚(yáng)州人,稟性狼戾,執(zhí)心鴆毒,巡市索物,應(yīng)聲即來;入邸須錢,隨口而至。長史縣令,高揖待之,丞尉判司,頷之而已。張潛為揚(yáng)州刺史,聞其暴亂,遣江都縣令店上捉來。拖入府門,高聲唱速付法曹李廣業(yè)推鞠。密事并虛,準(zhǔn)敕決百,杖下卒。(出《朝僉載》)

  【譯文】

  孟神爽,是揚(yáng)州人。此人稟性兇殘狠毒,在集市上索要東西,賣主立即就給;到哪個(gè)店鋪說聲需要錢,順嘴說一聲就送到。長史縣令,對(duì)他都是以禮相待;而他見到丞尉判司,只是點(diǎn)點(diǎn)頭而已。當(dāng)時(shí)張潛任揚(yáng)州刺史,聽說他如此兇惡妄為,便派遣江都縣令把他從一家店鋪中捉來。將他拖入府門后,刺史大聲說速交司法官李廣業(yè)審訊。查清了事實(shí),皇上批復(fù),杖刑一百,在棍棒下死去。

  飛騎席人  

  則天之廢廬陵也。飛騎十余人于客戶坊同飲,有一人曰:"早知今日無功賞,不及扶豎廬陵。"席上一人起出,北門進(jìn)狀告之。席未散,并擒送羽林。鞠問皆實(shí)。告者授五品,言者斬,自余知反不告,坐絞。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  武則天廢黜了太子廬陵。有十幾個(gè)侍衛(wèi)軍士在一家客店飲酒時(shí),其中一人說道:"早知道今日得不到功賞,不如去扶持廬陵王了。"酒席上有一個(gè)人走了出去,其實(shí)是去向羽林軍的長官們呈文告了他們的狀。酒席還沒散,就被一起捉到羽林軍。經(jīng)審問全屬實(shí)。告狀的人授五品官銜,說那句話的人處斬,其余的人屬于知道反叛而不告發(fā),處以絞刑。

  韓令珪  

  周令史韓令珪耐羞恥,厚貌強(qiáng)梁。王公貴人,皆呼次第。平生未面,亦強(qiáng)干之。曾選,于陸元方下引銓。時(shí)舍人王勮奪情,與陸同廳而坐。珪佯驚曰:"未見王五。"勮便降階(階原作皆,據(jù)黃本改)憫然(然原作默,據(jù)黃本改),令珪顰眉蹙刺,相尉而去。陸與王有舊,對(duì)面留住,問:"勮是誰?"莫之識(shí)也。后嚇人事敗,于朝堂決杖。遙呼河內(nèi)王曰:"大哥何不相救?"懿宗目之曰:"我不識(shí)汝。"催杖苦鞭,杖下取死。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  周(武則天朝)朝時(shí)有個(gè)令史叫韓令珪,此人不怕羞恥,厚顏無恥而又蠻橫無禮。見了王公貴人,都稱呼人家的排行。即使是對(duì)從未見過面的人,他也硬去干謁人家。他曾參加過選官考試,由陸元方主持推薦授官的事,舍人王勮喪假未滿便提前讓他出任,當(dāng)時(shí)與陸元方一起坐在廳內(nèi),韓令珪便裝作驚訝地說:"怎么沒見到王五呀?"王勮立即很謙恭地走過來,仍然是面帶憂愁的樣子,令珪也裝出一副顰眉蹙額的憂愁貌,對(duì)他安慰幾句便要走。陸元方與王勮有舊交,便將令珪攔住,問他王勮是誰,他說不認(rèn)識(shí)。后來韓令珪冒充唬人的事敗露,在朝堂上對(duì)他執(zhí)行杖刑,他在很遠(yuǎn)地方還呼叫河內(nèi)王說:"大哥,為什么不來救我?"河內(nèi)王武懿宗看了看他說:"我不認(rèn)識(shí)你。"于是催促執(zhí)杖人狠打。韓令珪被杖刑而死。

  李宏  

  唐李宏,汴州浚儀人也。兇悖無賴。狠戾不仁。每高鞍壯馬。巡坊歷店,唬庸調(diào)租船綱典,動(dòng)盈數(shù)百貫。強(qiáng)貸商人巨萬。竟無一還。商旅驚波,行綱側(cè)膽。任正理為汴州刺史,上十(十原作下。據(jù)黃本改。)余日,遣手力捉來,責(zé)情決六十。杖下而死。工商客生,酣飲相歡。遠(yuǎn)近聞之,莫不稱快。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),有個(gè)叫李宏的,汴州浚儀縣人。此人是個(gè)兇惡忤逆的無賴,狠毒而不講仁義。經(jīng)常騎著高頭大馬,游蕩于作坊商店,通過偽裝恫嚇的辦法騙取各種稅金,動(dòng)不動(dòng)就叫人交他數(shù)百貫錢。他強(qiáng)行借買賣人的錢上萬,竟然沒有一份償還的。商人們都很懼怕他,各商行組織更是對(duì)他又恨又怕。任正理當(dāng)了汴州刺史后,上任十幾天,便派手下的小吏把他捉來,問明案情后判杖刑六十。李宏被棍棒打死。工商界的人士,都飲酒歡慶。遠(yuǎn)近聞聽,沒有不稱快的。

  長孫昕  

  唐長孫昕,皇后之妹夫。與妻表兄楊仙玉乘馬二十余騎。并列(并列二字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))瓜撾,于街中行。御史大夫李杰在坊中內(nèi)參姨母,僮仆在門外。昕與仙郎,使奴打杰左右。杰出來,并波按頓。須臾。金吾及萬年縣官并到,送縣禁之。昕妻父王開府,將二百百騎,劫昕等去。杰與金吾、萬年,以狀聞上,奏敕斷昕殺,積杖至數(shù)百而卒。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝人長孫昕,是皇后的妹夫。他和妻表兄楊仙玉與二十多人并列騎馬穿行于大街上。此時(shí)御史大夫李杰正到作坊內(nèi)來探望姨母,他的隨從留在門口,長孫昕和楊仙玉便讓殿上執(zhí)衛(wèi)用金瓜擊打李杰的隨從。李杰出來,對(duì)他們進(jìn)行了制止。過了一會(huì)兒,金吾(執(zhí)掌京都治安的長官)和萬年縣官一起來到,把他們送到縣衙囚禁起來。長孫昕的岳父王開府(官職名,文散官中最高階)帶了二百騎士又把他們劫走。李杰與金吾及萬年縣官訴狀于皇上,皇上下旨判長孫昕死刑,杖撻數(shù)百而死。

  張易之兄弟  

  張易之兄弟驕貴,強(qiáng)奪莊宅奴婢姬妾,不可勝數(shù)。昌期于萬年縣街內(nèi)行,逢一女人,婿抱兒相逐。昌期馬鞭撥其頭巾,女婦罵之。昌期顧謂奴曰:"橫馱將來。"婿投匭三四狀,并不出。昌期捉送萬年縣,誣以他罪,決死之。昌儀常謂人曰:"丈夫當(dāng)如此,今時(shí)千人推我不倒,及其敗也,萬人擎我不能起。"俄而事敗,兄弟俱斬。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  張易之的兄弟都是驕奢淫逸的貴族,搶奪霸占莊園奴婢姬妾不知有多少。昌期在萬年縣大街上行走時(shí),遇上一個(gè)女人,她的丈夫抱著孩子緊隨其后,昌期便用馬鞭桿去撥弄人家的頭巾,那女人罵他,他便回頭對(duì)奴仆說:"把她橫在馬上馱走。"丈夫投匭(唐朝時(shí)投匭使院,匭院置有方匣,凡臣民有冤滯或賦頌的都可向方匣中投狀,叫投匭)三四份狀文,媳婦也未放回來。后來昌期被捉拿到萬年縣衙,是以其他罪名被處死的。昌儀常對(duì)人講:"當(dāng)大丈夫就是這樣,今天千人想推倒我卻推不倒,到了敗落的時(shí)候,萬人舉我也舉不起來。"不久他的惡行敗露,兄弟倆都被斬首。

  權(quán)懷恩  

  唐邢州刺史權(quán)懷恩,無賴,除洛州長史。州差參軍劉犬子迎,至懷州路次拜。懷恩突過,不與語。步趁二百余步,亦不遣乘馬。犬子覺不似,乃自上馬馳之。至驛,令脫靴訖,謂曰:"洛州幾個(gè)參軍?"對(duì)曰:"正員六人,員外一人。"懷恩曰:"何得有外員?"對(duì)曰:"余一員,遣與長史脫靴。"懷恩驚曰:"君誰家兒?"對(duì)曰:"阿父為仆射。"懷恩撫然而去。仆射劉仁軌謂曰:"公草里刺史,至神州,不可造次。參軍雖卑微(微原作維,據(jù)黃本改),豈可令脫靴耶?"懷恩慚,請(qǐng)假不復(fù)出,旬日為益州刺史。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),有個(gè)邢州刺史權(quán)懷恩,是個(gè)無賴。他被任命為洛州長史后,州府派遣參軍劉犬子迎接他。走到懷州路時(shí),劉犬子停下來迎候并向他致禮。權(quán)懷恩突然從他跟前跑過去,連句話都不跟他說。劉犬子一直追趕了二百多步,也不讓他上馬,劉犬子覺得此人不像是來上任的權(quán)懷恩,便自己上馬而去。到了驛站,權(quán)懷恩命劉犬子給自己脫掉靴子后問:"洛州有幾個(gè)參軍?"劉犬子說:"正員六人,正員之外一人。"權(quán)懷恩問:"怎么還用了員外的參軍?"劉犬子說:"多出一人來,好派他給長史脫靴子啊。"權(quán)懷恩一聽此人口氣有些驚詫地問:"你是誰的兒子?"劉犬子說:"我父親是仆射(宰相)。"權(quán)懷恩茫然若失地走了。后仆射劉仁軌對(duì)他說:"你不過是個(gè)草野間的普通刺史,到了京都,不可以魯莽行事。參軍的官職雖小,可是怎么能命令人家給自己脫靴子呢?"權(quán)懷恩很覺慚愧,請(qǐng)假不再上任。十幾天后,任命他為益州刺史。

  宋之遜  

  唐洛陽丞宋之遜,太常主簿之問弟。羅織殺駙馬王同皎。初,之遜諂附張易之兄弟,出為兗州司倉,遂亡而歸,王同皎匿之于小房。同皎慷慨之士也,忿逆韋與武三思亂國,與一二所親論之,每至切齒。之遜于簾下竊聽之,遣侄曇,上書告之,以希韋之旨。武三思等果大怒,奏誅同皎之黨。兄弟并授五品官,之遜為光祿丞,之問為鴻臚丞,曇為尚衣奉御。天下怨之,皆相謂曰:"之問等緋衫,王同皎血染也。"誅逆韋之后,之遜等長流嶺南。客謂浮休子曰:"來俊臣之徒如何?"對(duì)曰:"昔有獅子王于深山,獲一豺,將食之。豺曰:'請(qǐng)為王送二鹿以自贖。'獅子王喜。周年之后,無可送,王曰:'汝殺眾生亦已多,今次到汝,汝其圖之?'豺默然無應(yīng),遂齚殺之。俊臣之輩,何異豺也。"(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),洛陽縣丞宋之遜,是太常寺主簿宋之問的弟弟。他曾羅織罪名陷害了附馬王同皎。最初,宋之遜諂媚攀附張易之兄弟,因而出任為兗州司倉。張易之兄弟事敗處死后,他偷著逃回來,王同皎把他藏到一間小房里。王同皎是一位充滿正義之氣的君子,他十分憎恨韋氏和武三思亂國,曾跟一兩個(gè)知近的人談?wù)撨^,每次談?wù)撈痦f、武亂國之事都表現(xiàn)出切齒痛恨樣子,宋之遜便在簾后偷聽。之后他便指使侄子宋曇上書告發(fā),以求韋氏下旨恩賞。武三恩等人果然大怒,奏本誅滅王同皎及同伙。于是宋家兄弟一起被授予五品官,任命宋之遜為光祿丞,宋之問為鴻臚丞,宋曇為尚衣奉御。天下沒有不恨他們的,人們都說:"宋之問等人的紅色官袍,是用王同皎的鮮血染成的。"誅滅韋氏之后,宋之遜等被長期流放于嶺南。有個(gè)客人問浮休子:"來俊臣這個(gè)人如何?"他回答說:"從前,有個(gè)獅王在深山里捕到一只豺,要吃掉它,豺說:"我愿為大王送上兩頭鹿來贖出我自己。"獅王大喜。可一年以后,什么也沒送來,獅王道:"你殺死的眾生已經(jīng)夠多的了,今天換到你了,你還有什么圖謀?"豺默然無聲,于是獅王將它吃掉。來俊臣之流,與豺狼有什么兩樣!"

  張干等  

  上都市肆惡少,率髡而膚扎,備眾物形狀。恃諸軍,張拳強(qiáng)劫,至有以蛇售酒,捉羊甲擊人者。京兆尹薛元賞,上三日,令里長潛捕,約三十余人,悉杖殺,尸于市。市人有點(diǎn)青者,皆炙滅之。時(shí)大寧坊力者張干,扎左膊曰"生不怕京兆尹",右膊曰"死不怕閻羅王。"又有王力奴,以錢五千召劄工,可胸腹為山亭院、池榭、草木、鳥獸,無不悉具,細(xì)若設(shè)色。公悉杖殺之。又賊趙武建,扎一百六處番印、盤鵲等,右膊刺言:"野雞灘頭宿,朝朝被鶻捎。忽驚飛入水,留命到今朝。"又高陵縣捉得鏤身者宋元素,扎七十一處,刺左臂曰:"昔日已前家未貧,千金不惜結(jié)交親。及至恓惶覓知己,行盡關(guān)山無一人。"右膊上扎瓠蘆,上扎出人首,如傀儡戲有郭公者。縣吏不解,問之,言胡蘆精也。(出《酉陽雜俎》)

  【譯文】

  京都中有一群恣意妄為的惡少,全都剃光了頭并文身,各種物類的形狀都有。他們還依仗軍隊(duì)的勢力,強(qiáng)搶財(cái)物。甚至還有用蛇去換酒、捉來羊甲打人的。京兆尹薛元賞上書三天后,便下令里長秘捕,約有三十多人,全部被亂杖打死,尸體棄于街上。市人中凡有文身的,都嚇得把它燙掉了。當(dāng)時(shí)有個(gè)在大寧坊干活的人張干,左臂上刺的字是"生不怕京兆尹",右臂上刺的是"死不怕閻羅王"。還有個(gè)叫王力奴的人,出錢五千招扎工,在胸腹上刺出山園水池、樓榭、鳥獸等,無所不有,細(xì)致逼真就像著了顏色。他們一起都被杖殺。還有個(gè)強(qiáng)盜趙武建,在身上刺了一百六十處野獸的抓印和盤旋的喜鶴等,在右臂上刺字道:"野雞灘頭宿,朝朝被鶻捎(鶻:皇上用以獵獸的一種鷹)。忽驚飛入水,留命到今朝。"又在高陵縣捉到一個(gè)文身人宋元素,在身上刺了七十一處,并在左臂上刺字道:"昔日已前家未貧,千金不惜結(jié)交親。及至恓惶覓知己,行盡關(guān)山無一人。"右臂上刺了一個(gè)胡蘆,胡蘆的上面刺了一個(gè)人頭,那人頭就像木偶戲中郭公。縣官不解其意,便問他,他說是胡蘆精。

  彭先覺  

  周御史彭先覺,無面目。如意年中,斷屠極急,先覺知巡事,定鼎門草車翻,得兩羫羊。門家告御史,先覺進(jìn)狀奏請(qǐng):"合宮尉劉緬專當(dāng)屠,不覺察,決一頓杖。肉付南衙官人食。"緬惶恐,縫新褲待罪。明日,則天批曰:"御史彭先覺,奏決劉緬,不須,其肉乞緬吃卻。"舉朝稱快。先覺于是乎慚。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  周朝(武則天朝)的御史彭先覺,是個(gè)沒臉沒皮的家伙。如意年間,嚴(yán)禁屠宰牲畜,當(dāng)時(shí)彭先覺正主管巡察監(jiān)督之事。定鼎門因一輛草車翻倒,砸傷了兩只羊,護(hù)門人便將此事告到御史那里。于是彭先覺就向皇帝進(jìn)呈奏書,"宮尉劉緬本當(dāng)負(fù)責(zé)有關(guān)屠宰之事的,但并沒有覺察到這件事,應(yīng)懲他吃一頓棍棒。而羊肉要送給尚書省的官員們吃。劉緬很害怕,新做了一條褲子等待挨打。第二天,武則天批示道:"御史彭先覺奏書判決劉緬一事不妥。羊肉應(yīng)給劉緬吃。"舉朝稱快,彭先覺因此很羞慚。

  張德  

  周長壽(周長壽三字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))中,斷屠極切。左拾遺張德,妻誕一男。秘宰一口羊宴客。其(宴客其三字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))日,命諸遺補(bǔ)。杜肅私囊一餤肉,進(jìn)狀告之。至明日,在朝(在朝二字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))前,則天謂張德曰:"郎妻誕一男,大歡喜。"德拜謝。則天又謂曰:(又謂曰三字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))"然何處得肉?"德叩頭稱死罪。則天曰:"朕斷屠,吉兇不預(yù)。卿(預(yù)卿二字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))命客,亦須擇交。無賴之人,不須共聚集。"出肅狀示之。肅流汗浹背。舉朝唾其面。

  【譯文】

  周朝(武則天朝)長壽年間,武則天下令嚴(yán)禁屠宰牲畜。左拾遺張德的妻子生了一個(gè)男孩,便偷偷地殺了一頭羊宴請(qǐng)賓客。那天,他請(qǐng)來了各位拾遺補(bǔ)闕。其中有個(gè)叫杜肅的人,飽吃一頓羊肉之后便寫了狀文向皇帝告發(fā)。到了第二天,在朝堂上,武則天對(duì)張德說:"你的妻子生了一個(gè)男孩,大歡大喜啊。"張德向武則天拜謝,武則天又道:"可是肉從哪里弄到的?"張德叩頭連稱死罪。武則天道:"我禁止宰殺牲畜,是吉是兇難以預(yù)測。可是你邀請(qǐng)客人,也該有選擇地交往。無賴之人,不能一起聚會(huì)。"之后拿出杜肅的狀文給大家看,杜肅立即汗流浹背。滿朝官員都往他臉上唾唾沫。

  士子吞舍利  

  唐洛中,頃年有僧,以(以字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))數(shù)粒所謂舍利者,貯于琉璃器中,晝夜香火。檀越之禮,日無虛焉。有士子迫于寒餒,因請(qǐng)僧,愿得舍利,掌而觀之(之字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))。僧遂出瓶授與,即吞之。僧惶駭如狂,復(fù)慮聞之于外。士子曰:"與吾幾錢,當(dāng)服藥出之。"僧喜聞,遂贈(zèng)二百緡。乃服巴豆。僧下瀉(僧字瀉字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))取濯而收之。(出《尚書故事》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),在洛中州,近年來有個(gè)和尚把幾粒舍利(佛骨)放在琉璃瓶中,日夜香火不斷地祭祀。施主送的禮物,沒有一天斷過。有一個(gè)讀書人,迫于饑寒,便去請(qǐng)求和尚說想要把舍利放在手上看一看。和尚于是取出來拿給他看。那人接過舍利就一口吞下肚里。和尚驚恐如狂,又怕外面的人知道這件事。那個(gè)書生道:"你給我一些錢,我就服藥把它快點(diǎn)瀉出來。"于是那和尚送給他二百緡錢,他便服下巴豆。那和尚等他瀉下來后取出來清洗干凈收藏起來。

  劉子振  

  劉子振,蒲人。頗富學(xué)業(yè),而不知大體,尤好凌轢同道,詆訐公卿。不恥干索州縣,稍不留意,立致寒暑。以至就試明庭,稠人廣眾,罕有與立談?wù)摺⒃收轮e歲,患舉子納卷繁多,榜云:"納卷不得過三卷,子振納四十軸。"因之大掇兇譽(yù)。(原缺出處,今見《摭言》)

  【譯文】

  劉子振,蒲州人。很有學(xué)問,然而不識(shí)大體,尤其喜好欺凌同事們,詆毀攻擊那些身居高位的大官。他甚至不知羞恥地向州官縣令們索要財(cái)物,稍不滿意,便立即對(duì)人家冷嘲熱諷。因而他去考場應(yīng)試的時(shí)候,那么多人,竟很少有人與他交談的。那一年是劉允章主持科舉考試之事,因他憂慮舉子們交上來的試卷太多,就張榜寫道:"交上來的卷子不能超過三卷,但劉子振必須交四十卷。"因此遭到他兇猛的攻擊。

  荊州鬻札者  

  荊州貞元中,市中有鬻札者,有印,上簇針為眾物狀,如蟾蝎鳥獸,隨人所欲。一印之,刷以石墨,瘡愈后,細(xì)于隨永印。(出《酉陽雜俎》)

  【譯文】

  唐朝貞元年間,在荊州的集市上,有賣札青工具的。那札具制作的像印章,印上用一簇小針圍出各種東西的形狀,如蛤螞、蝎子、鳥、獸等等,應(yīng)有盡有,你想要什么有什么。用那札具在皮膚上刺印之后,再刷上石墨,等刺傷好了瘡痂脫落之后,那印上去的圖形會(huì)十分精致并會(huì)永久地保留下去。

 

 

上一頁 目錄頁 下一頁

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

扶风县| 察雅县| 汶川县| 萍乡市| 梁山县| 吉木萨尔县| 冷水江市| 通榆县| 城口县| 土默特右旗| 留坝县| 东乌珠穆沁旗| 濮阳市| 奉化市| 陆丰市| 太康县| 平谷区| 龙胜| 沾益县| 阿拉善右旗| 包头市| 许昌县| 永安市| 太仆寺旗| 上饶市| 龙江县| 北川| 祁东县| 宁化县| 乌拉特后旗| 高尔夫| 西宁市| 崇明县| 金坛市| 蓬安县| 江都市| 大埔区| 盘锦市| 清涧县| 固阳县| 蚌埠市|