|
上一頁 目錄頁 下一頁
卷第二百三十六 奢侈一
吳王夫差 漢武帝 丁媛 淋池 霍光妻 韓嫣 袁廣漢 霄游宮 沙棠舟 趙飛燕 郭況 后漢靈帝 石崇 王敦 魏高陽王雍 元琛 隋煬帝 則天后 許敬宗 張易之 宗楚客 安樂公主 楊慎交 唐睿宗 玄宗 虢國夫人
吳王夫差
吳王夫差筑姑蘇臺,三年乃成。周環(huán)潔屈,橫亙五里。崇飾土木,殫耗人力。宮妓千人,又別立春霄宮。為長夜飲,造千石酒盅。又作大池,池中造青龍舟,陳妓樂,日與西施為水戲。又于宮中作靈館館娃閣,銅鋪玉檻,宮之欄楯,皆珠玉飾之。(出《述異記》)
【譯文】
吳王夫差修造姑蘇臺,歷時三年才修造成。姑蘇臺曲折環(huán)繞,方圓五里,整個建筑都有豪華的裝飾,耗費許多人力,里面蓄有宮妓千余人。夫差又另外建造一座春宵宮,供他在里面通宵飲宴,逍遙作樂。又制作能盛一千石酒的巨大酒杯。修建了一個巨大的水池,池中停放一只青龍舟,上面置放歌舞妓與樂隊,整日跟西施一塊兒在水上玩耍嬉戲。夫差又在宮中修造一座靈館館娃閣,館中置放銅床,門檻是玉石的,周圍的欄桿都用珠寶、玉石作裝飾物。
漢武帝
漢武帝時,身毒國獻連環(huán)羈,皆以白玉作之,瑪瑙石為勒,白光琉璃為鞍。在暗室中,常照十余丈,如晝焉。自是長安始盛飾鞍馬,竟加雕鏤。或一馬之飾直百金,皆以南海白蜃為珂,紫金為花,以飾其上,猶以不鳴為患。或加鈴鑷,飾以流蘇,走如鐘磬,動若飛幡。后得二師天馬,常以玫瑰石為鞍,鏤以金銀鍮石,以綠地五色錦為蔽泥。后稍以熊羆皮為之,熊毛有綠光,皆長三尺者,直百金。卓王孫□□□□□百余雙,詔使獻二十枚。(出《西京雜記》)
【譯文】
漢武帝時,身毒國派使臣進獻給他一付連環(huán)馬籠頭,都是用白玉石作成的。瑪瑙石作的馬爵子,白光琉璃作的馬鞍。將它們置放在暗室中,常常能照出去十多丈遠,象白天一樣。從這以后,京城長安開始盛行裝飾鞍馬。達官貴人、皇帝國戚相互攀比著用珠寶玉石來雕鏤裝飾馬上用具。有的一匹馬上的用具價值黃金百兩。都用南海產(chǎn)的白蜃做馬爵子,用紫金鏤花,裝飾在馬具上。特別忌諱的是馬奔跑起來,馬具不發(fā)出鳴響。因此,有的在馬具上系上銅鈴簪飾,有的還裝飾上流蘇。這樣,馬一走動鈴聲叮咚如石磬,流蘇及飾簪隨風(fēng)飄動象飛卷著的幡旗。后來,漢武帝又得到兩匹師天寶馬,經(jīng)常給它們配上玫瑰石的馬鞍,上面飾以金、銀、鍮石的鏤刻裝飾,用綠地五色彩錦做障泥用以蔽塵。稍后一些時候,又改用熊皮做障泥。熊皮上的毛,長三尺,發(fā)綠光的,價值黃金百兩。卓王孫一個人就讓工匠制做了一百多雙,漢武帝下詔書讓他獻上二十枚。
丁媛 (明抄本"媛"作"緩",下同)
長安巧工丁媛者,為恒滿燈,七龍五鳳,雜以芙蓉蓮耦之屬。又作臥褥香爐,又一名被中香爐。本出房風(fēng),其法后絕,至媛始更為之。設(shè)機環(huán),轉(zhuǎn)運四周,而爐體常平,可置之被褥,故取被褥以為名。又作九層山香爐,鏤刻為奇禽怪獸,窮諸靈異,皆能自然運動。又作七輪扇,其輪大皆徑尺,遞相連續(xù),一人運之,滿堂皆寒凜焉。(出《西京雜記》)
【譯文】
長安有一位手藝奇巧的工匠叫丁媛,他制作的恒滿燈,上面雕有七條龍五只鳳凰,中間還雕有芙蓉蓮藕等,特別精美。他還制作了臥褥香爐,又叫被中香爐。這種香爐原本出自房風(fēng),它的制作方法后來失傳了。到了丁媛這里,他又重新制作出來了。香爐上安裝上機關(guān),不論它怎樣翻轉(zhuǎn),爐身始終是平放著的。可以將它放在被褥中間。因此,名字叫"臥褥"香爐,或者叫"被中"香爐。丁媛還制作過一只九層博山香爐,上面鏤刻著奇禽怪獸,沒有比這些奇禽怪獸更奇異的了。而且,這些奇禽怪獸在香爐上面都能活動。丁媛又制作過一只七輪寶扇,它的輪子的直徑都有一尺那么大,按照次序相繼著轉(zhuǎn)動。一個人操作運轉(zhuǎn),滿屋子里都涼風(fēng)習(xí)習(xí)。
淋池
漢昭帝元始之年,穿淋池,廣千步。中植分枝荷,一莖四葉。狀如駢蓋,日照則葉低蔭根,若葵之衛(wèi)足也,名曰低光荷。實如玄珠,可以飾珮。花葉雜萎,芬芳之氣徹十余里。食之令人口氣常香,益人肌理。宮人貴之,每游宴出入,皆含咀,或剪以為衣,或折以蔽日,相為戲。《楚辭》謂折芰荷以為衣,意在斯也。又有倒生菱。莖如亂絲,一花十葉,根浮水上,實沉泥里,沒如紫色,謂之紫泥菱。食之令人不老。時命水戲,游宴永日。工人進一巨槽,帝曰:"栝楫松舟,嫌其重樸,況乎此槽,豈可得而乘也。"乃命文梓為舟,木蘭為枻。刻飛鸞翔鷁,飾其船首。隨風(fēng)輕蕩,畢景忘歸,乃至通夜。使宮人為歌,歌曰:"商秋素景泛洪波,誰云好手折芰荷。涼涼凄凄揭棹歌,云光開曙月低河,萬歲為樂豈為多。"帝大悅,起游商臺于池上。及乎末歲,諫者多。遂省游蕩奢侈,堙毀臺池,鸞舟荷芰,隨時廢滅。今臺址無遺,池亦平焉。(出《拾遺錄》)
【譯文】
漢昭帝元始元年,修造一座淋池,有一千步那么寬闊。池中栽植分枝荷,一支莖上長著四莖葉,形狀象兩兩相對的傘蓋。太陽光一照,葉片就垂到莖根,象葵花低頭向著根部一樣,這種荷花叫"低光荷"。它結(jié)出的蓮籽象水晶珠那么大,可以當(dāng)裝飾物佩戴在身上。這種低光荷花與葉子參雜著,散發(fā)出來的芬芳香氣香徹十幾里地以外。吃了它使你很長時間里都覺得芳香滿口,還能滋潤你的肌膚。宮中的人都視低光荷結(jié)出的蓮粒為寶貝似的,外出宴游或出入宮中,嘴里都含有低光荷結(jié)出來的蓮籽。同時,或者剪下來荷葉縫制衣裳;或者折下葉子遮擋太陽光;或者互相嬉戲。《楚辭》里說的折下芰荷的葉子當(dāng)做衣裳,就是這個意思。池中還生長著一種叫"倒生菱"的植物,一朵花下面長著十支葉片,花莖象亂麻一樣,根浮在水面上,結(jié)出的果實落入池底淤泥中。池底的泥是紫色,稱為"紫泥菱"。吃了它可以令人不衰老。于是,漢昭帝經(jīng)常讓人陪他一塊乘船在池水中嬉戲,幾乎每天都在這里從早晨一直宴游到晚上。工匠們進獻一只獨木舟給漢昭帝。昭帝說:"用栝木作槳,松木作舟,我都嫌棄它笨重樸拙。何況這只獨木舟,怎么能乘坐它呢?"于是命令下屬用文梓木作船,木蘭為船舷。在船頭雕刻上飛翔著的鸞鳥與鷁鳥。梓木小船,隨風(fēng)在池水上輕輕地漂蕩,賞遍了一切美景而忘了歸去,一直玩到第二天早晨。并且讓宮中的嬪妃們唱歌,歌詞的大意是這樣的:"商秋素景泛洪波,誰云好手折芰荷。涼涼凄凄揭棹歌,云光開曙月低河,萬歲為樂豈為多。"漢昭帝非常高興,并在池中又建造了一座游商臺。到了這年歲尾,許多大臣都上表諫阻皇帝再不要大興土木修造宮殿了。于是漢昭帝立即接納了朝臣們的規(guī)勸,再也不搞這種奢侈的娛樂與享受了。臺池堵塞毀壞,鸞舟荷芰也隨著時間的流失而朽爛湮滅。現(xiàn)在,亭臺都已蕩然無存,連它的遺跡都找不到了;淋池也淤平了,重新變成大地。
霍光妻
漢霍光妻遺淳于衍蒲桃錦二十匹,散花綾二十五匹。綾出鉅鹿陳寶光,妻傳其法。霍顯召入第,使作之。機用一百二十躡,六十日成一匹,直萬錢。又與越珠一斛琲,綠綾七百端,直錢百萬,黃金百兩。又為起第宅,奴婢不可勝數(shù)。衍猶怨薄曰:"吾為若何成功,而報我若是哉。"(出《西京雜記》)
【譯文】
漢朝時大將霍光的妻子,一次就送給淳于衍葡萄錦二十匹,散花綾二十五匹。這種散花綾只有鉅鹿陳寶光家能織,陳的妻子得到這種家傳織綾的方法。霍家將她召入府內(nèi),讓她給織散綾。用一百二十登織機,織六十天才能織成一匹散綾,價值一萬錢。又送給淳于衍越地產(chǎn)的珍珠一斛,綠綾三百五十匹,價值百萬錢,黃金一百兩。又給淳于衍修造住宅,給他奴仆、使女無其數(shù)。淳于衍還嫌賞賜的不多,說:"我做出這樣大的功業(yè),卻給我這樣的賞賜?"
韓嫣
韓嫣好彈,常以金為丸,一日所失者十余。長安為之語曰:"苦饑寒,逐金丸。"京師兒童每聞嫣出彈,輒隨逐之。望丸之所落,而競拾取焉。(出《西京雜記》)
【譯文】
有個叫韓嫣的人喜愛玩彈丸。她經(jīng)常用金做成丸,一天彈丟十多只金丸。長安為她編成兩句童謠大街小巷地傳唱:"苦饑寒,逐金丸。"京城中的兒童,每次聽到韓嫣出來彈丸玩,都爭相跟隨追逐她。看到金丸彈落的地方,爭先恐后地去拾取。
袁廣漢
茂陵富人袁廣漢藏鏹巨萬,家童八九百人。于北芒山下筑園,東西四里,南北三里。引流注其內(nèi),構(gòu)石為山,高十余丈,連延數(shù)里。養(yǎng)白鸚鵡紫鴛鴦,旄牛青兔,(《西京雜記》三兔作兕。)奇禽怪獸,積委其間。移沙為洲嶼,激水為波潮。其中育江鷗海鶴,孕雛產(chǎn)鷇,延漫林池。奇樹異草,靡不具植。屋徘徊重屬,間以修廊。行之移晷,不能遍也。袁廣漢后得罪誅,沒入官。其園鳥獸草木,皆移植于上苑中矣。(出《西京雜記》)
【譯文】
茂陵富豪袁廣漢家中錢多得數(shù)不清,養(yǎng)著八九百名丫環(huán)童仆。袁廣漢在北芒山下修造一座豪華的莊園。這座莊園東西長四里,南北寬三里,開渠將附近的河水引入莊園里。壘石做成假山,高十多丈,連綿延續(xù)好幾里地。園中養(yǎng)著白鸚鵡,紫鴛鴦,牦牛,青兔等奇禽怪獸,分布在假山園林之間。并且用移來的沙石布成河灘洲嶼,將引進來的河水筑壩升高形成激流浪潮。在洲嶼河灘上養(yǎng)著許多江鷗海鶴,讓它們產(chǎn)卵育雛。園中樹林與池塘參差錯落,植著各種奇樹異草。房屋館舍回環(huán)重疊,中間用回廊連成一體,行走一天也不能全都走遍了。后來,袁廣漢獲罪被殺,整個莊園沒收充官。園中的珍禽怪獸,奇樹異草,都盡數(shù)移到皇家的上苑中去了。
霄游宮
漢成帝好微行。于太液池旁起霄游宮,以漆為柱,鋪黑締之幕,器服乘輿,皆尚黑色。悅于暗行,憎燈燭之照。宮中之美御,皆服皂衣。自班姬以下,咸帶玄綬。衣珮(明抄本"衣珮"作"翳被")雖加錦繡,更以木蘭紗綃罩之。至霄游宮,方秉炬燭。宴幸既罷,靜鼓息罩,而步不揚塵。好夕出游,造飛行殿方一丈,如今之輦。選期門羽林之士,負之以趨。帝于輦上坐,但覺耳中若聞風(fēng)雷之聲。以其疾也,一名云雷宮。所行之處,咸以氈締藉地,惡車轍馬跡之喧也。雖惑于微行暱宴,民無勞怨。每乘輿返駕,以愛幸之姬,寶衣珍食。舍于道旁。國之窮老,皆呼萬歲。是以鴻嘉永始之間,國富家豐,兵戈長戟。故劉向、谷永竊言指諫,于是焚霄游、飛行之殿,罷宴逸之樂。所謂從繩則直,如轉(zhuǎn)丸焉。(出《拾遺錄》)
【譯文】
漢成帝喜歡易服扮成一般的人外出。他下令在太液池旁邊修造一座霄游宮,用黑漆把柱子漆成黑色,鋪掛黑色的線綈帷幕。所用的器具,所穿的服裝,以及車馬,一律都用黑色。漢成帝喜歡在黑暗中行走,厭惡有燈燭等照亮。宮中的一切宮娥彩女,都一律身穿黑色衣服。從班倢伃以下,都身著玄色的綬帶。衣服佩帶雖然都是花團錦繡,但是外面都用木蘭紗綃罩上。來到霄游宮中,方允許點燃燈燭。飲宴結(jié)束后,鼓樂都靜下來,燈燭等都媳滅了,腳步輕輕落地悄悄地離去,不允許踏起一點灰塵。漢成帝還喜歡晚間出去游賞。為了供他夜間出游的便利,特意制造了一駕飛行殿,一丈見方,跟現(xiàn)在皇帝用的輦車相類似。從宮中羽林軍護衛(wèi)中挑選身強力壯的人,拉著飛行殿奔走如飛。漢成帝坐在飛行殿中,只覺得耳邊呼呼風(fēng)響如同聽到風(fēng)雷的聲音,這是說飛行殿行走得極為疾速。飛行殿,又叫"雷云宮"。它所經(jīng)過的道上都用氈締鋪地。漢成帝討厭車輪、馬蹄踏地發(fā)出的喧囂。雖然人們對漢成帝喬裝游樂持懷疑態(tài)度,但是并沒有什么怨言。漢成帝每次乘坐飛行殿出游回宮,都將他寵愛的嬪妃們的寶貴的衣服、珍饈食品,沿途拋舍。京城里的窮苦老人,一邊揀拾這些東西一邊山呼"萬歲"。漢成帝鴻嘉、永始年間,國家富強,百姓生活也豐足,軍械武器長年藏放在庫房中,天下太平無事。因此,劉向、谷永私下議論后,向漢成帝指陳進諫廢出微行暱宴。于是漢成帝焚毀了霄游宮,飛行殿,停止了飲宴玩樂。這就是遵從墨繩就直,改正的迅速就向彈丸轉(zhuǎn)動一樣快啊!
沙棠舟
漢成帝常以三秋暇日,與飛燕游戲太液池。以沙棠為舟,貴其不沉也。以云母飾于鷁首,一名云舟。又刻大桐木為虬龍,雕飾如真象,以夾云舟而行,以紫文桂為柂枻。每觀云棹水,玩擷菱渠,則憂輕蕩以驚飛燕。命佽飛之士,乃以金鎖纜云舟,使佽飛于水底引之。值輕風(fēng)時至,飛燕殆以風(fēng)飄搖,隨風(fēng)入水。帝以翠纓結(jié)飛燕之裾,游倦乃返。飛燕后漸見疏,常怨恚曰:"以妾微,何時復(fù)預(yù)纓裾之游,漾云舟于波上耶。"帝為之憮然。今液池中尚有成帝避風(fēng)臺、飛燕結(jié)裾處。(出《拾遺錄》)
【譯文】
漢成帝常常在三秋閑暇時節(jié),和愛妃趙飛燕在太液池中游戲玩耍。他們乘坐用沙棠木作的龍舟,這種木輕不沉,船頭用云母飾成鷁首。這種沙棠舟,又叫"云舟"。同時,用碩大的桐木刻成虬龍舟,象真的虬龍一樣,在左右兩邊陪伴著皇上的云舟在水上行走。用紫色的文桂木作舵與槳。每次成帝與飛燕同舟在太液池中游賞,看天上的白云,觀桂棹擊水,有時悄悄輕蕩沙舟驚嚇一下飛燕。有時讓會潛水的勇士用金鎖牽引沙棠舟,潛入水底曳著船行走。這時,恰有輕風(fēng)徐徐吹來,趙飛燕站起聽任風(fēng)將她吹落水中,漢成帝用翡翠色的彩帶系在她的裙裾上在舟上拉著她。直到趙飛燕在水中玩夠了,才將她拉上舟來。后來,趙飛燕漸漸被漢成帝疏遠了。她常常怨憤地說:"微賤的我,什么時候再能讓皇上用翡翠彩帶系著裙裾在太液池水中一游,跟皇上一塊兒駕沙棠云舟呢?"漢成帝聽了后,悵然若失,很是哀憐趙飛燕。直到今天,太液池邊當(dāng)年漢成帝避風(fēng)的避風(fēng)臺,以及給趙飛燕用彩帶系衣裾的結(jié)裾處,還依然存在。
趙飛燕
趙飛燕為皇后。其女弟昭儀在昭陽殿遺飛燕書曰:"今日佳晨,貴姊懋膺洪冊。上貢(明抄本"貢"作"燧")三十五條,以陳踴躍之至,金花紫綸帽、金花紫羅面衣、織成下裾、同心七寶釵、七寶綦履、玉環(huán)、五色文綬、鴛鴦褥、云母屏風(fēng)、琉璃屏風(fēng)、云母七寶扇、琥珀枕、龜文枕、金錯繡襠、琉璃瑪瑙彄、珊瑚玦、黃金步搖、金博山爐、七支燈、回風(fēng)席,茆葉席、金蒲圓珰、孔雀扇、五明扇、九華扇、同心梅、合枝李、三清木香、螺扈(出南中螺田。)、麝香、沉水香、九真黃、鴛鴦襦及被。"(出《西京雜記》)
【譯文】
趙飛燕被冊封為皇后,她的妹妹昭儀在昭陽宮派人給她送來書信和豐厚的禮物,表示祝賀。信上說:"今天是姊姊最美好的一天。在今天,姊姊被冊封為皇后,這是姊姊最大的殊榮。聽到這一佳音后,妹妹僅獻給姊姊三十五樣禮物,來表示妹妹歡欣喜悅之情。禮物有:金花紫綸帽、金花紫羅面衣、織成下裾、同心七寶釵、七寶綦履、玉環(huán)、五色文綬、鴛鴦褥、云母屏風(fēng)、琉璃屏風(fēng)、云母七寶扇、琥珀枕、龜文枕、金錯繡襠、琉璃瑪瑙彄、珊瑚玦、黃金步搖、金博山爐、七支燈、回風(fēng)席,茆葉席、金蒲圓珰、孔雀扇、五明扇、九華扇、同心梅、合枝李、三清木香、螺扈、麝香、沉水香、九真黃、鴛鴦襦及被等。"
郭況
漢郭況,光武皇后之弟也。累金數(shù)億,家童四百人。以金為器皿,鑄冶之聲,徹于都鄙。時人謂郭氏之室,不雨而雷,言鑄冶之聲盛也。于庭中起高閣,厝衡石于其上,以稱量。下有藏金窟,列武士衛(wèi)之。錯雜寶以飾臺榭,懸明珠于梁棟間。光彩射目,("間光彩射目"五字原空缺,據(jù)黃本補。)晝視如星,夜望如月。里語曰:"洛陽多錢郭氏室,夜月晝星("室夜月晝星"五字原空缺,據(jù)《拾遺記》六補。)富難匹。"其內(nèi)寵者,皆以玉器盛食。故東京謂郭氏家為瓊廚金窟。況小心畏慎,雖居富勢,閉門優(yōu)游,未曾干世,為一時所知也。(出《拾遺錄》)
【譯文】
漢朝時的郭況,是漢光武帝皇后的弟弟。家中積蓄有幾億錢,有童仆四百人。他家里使用金制的器皿,冶煉鑄制金器的聲音響徹整個京都和市郊。當(dāng)時人說:"郭家府上,不下雨也打雷。"這是說他家冶煉打制金器的聲音太大太長久了。郭況又在他家庭院中建造一座高閣,上面放著衡石,用以稱量物品。高閣的下面有地窖,里面放著金子,整日有武士在旁邊站崗守衛(wèi)。郭況還用各種珍寶鑲嵌裝飾庭院中的樓臺亭榭,將明珠懸掛在梁棟上。明珠發(fā)出的光彩耀人眼目。白天看這些懸掛著的明珠象一顆顆星星,晚上看它們就如月亮。街巷中的歌謠說:"京城洛陽錢最多的是郭家,他家梁棟上懸掛的明珠白天象星星晚上象月亮,沒有人能跟郭家比富。"在郭家受寵愛的人,都用玉制的器皿盛食物。因此京都人都稱郭家為"瓊廚金窟"。郭況一生小心謹(jǐn)慎,膽小怕事。雖然位居京城首富,卻從來都是閉門而居,過著閑適的生活,從不干預(yù)外界的事情。當(dāng)時京城上下都知道他的這種為人。
后漢靈帝
靈帝初平三年,于西園起裸游館十間。采綠苔以被階,引渠水以繞砌。周流澄沏,乘小舟以游漾。宮人乘之,選玉色輕體者以執(zhí)篙楫,搖蕩于渠中。其水清淺,以盛暑之時。使舟覆沒,視宮人玉色。奏招商七言之歌,以來涼氣也。其歌曰:"涼風(fēng)起兮日照渠,青荷晝偃葉夜舒。唯日不足樂有余,清弦流管歌玉鳧,千年萬歲喜難渝。"渠中植蓮大如蓋,枝長一丈,南國所獻也。其葉夜舒晝卷,一莖有四蓮叢生,名曰"夜舒荷"。亦言月出見葉舒,亦名"望舒荷"。帝乃盛夏避暑于裸游宮,長夜飲宴。帝嘆曰:"使萬年如此,則為上仙矣。"宮人年二七以上,三六以下,皆靚妝而解上衣,或共裸浴。西域所獻茵墀香,煮為浴湯,宮人以之沐浴。浴畢,余汁入渠,名曰流香渠。又欲內(nèi)監(jiān)為雞鳴,于館北起雞鳴堂,多畜雞。每醉樂,迷于天曉,內(nèi)閹競作雞鳴,以亂真聲也。仍以炬燭投于殿下,帝乃驚寤。及董卓破京師,收其美人,焚其堂館。至魏咸熙中,于先帝投燭處,溟溟有光如星,后人以為神光。于此地建屋,名曰余光祠,以祈福。至魏明之末,乃掃除焉。(出《王子年拾遺記》)
【譯文】
漢靈帝初平三年,在西園建造一座裸游館,共十間。讓人采來綠色的苔蘚將它覆蓋在臺階上面,引來渠水繞著各個門檻,環(huán)流過整個裸游館。渠水澄沏見底,乘坐小船沿渠游漾。船上坐著妃嬪們,挑選膚色如玉,身體輕捷的宮娥,手執(zhí)竹籬、船槳駕駛著游船,在渠水中蕩漾游樂。渠水清淺,在盛夏酷暑,將船沉沒水中,看落在水中的裸體宮娥們玉一般華艷的肌膚,再演奏《招商七言》的歌曲,用以招來涼氣。這首《招商七言》歌是這樣唱的:"涼風(fēng)起兮日照渠,青荷晝偃葉夜舒。唯日不足樂有余,清弦流管歌玉鳧,千年萬歲喜難渝。"渠水中栽植蓮荷,荷葉象鍋蓋那么大,荷枝有一丈那么長。這種蓮荷是南方進獻來的。它的葉子白天卷起來到了夜間才舒展開。每一根莖上叢生著四枝蓮花,叫"夜舒荷"。又因為這種蓮荷在月亮出來后葉子才舒展開,又叫它"望舒荷"。漢靈帝每到盛夏都在裸游館避暑,和宮人通宵飲宴。他感嘆地說:"要一萬年都過著這樣游樂的生活,就會成為天上的神仙啊!"裸游館里挑選的宮娥彩女年齡都在十四歲以上,十八歲以下,一律化妝并脫去上衣,有的全身裸體跟皇上一塊兒洗浴。洗浴的浴湯,是用西域進獻的茵墀香煮制的。宮娥們洗浴完了,將浴湯放入渠中,名叫"流香渠"。漢靈帝又讓宮內(nèi)的太監(jiān)學(xué)雞叫,在裸游館北側(cè)修建一座雞鳴堂,里面放養(yǎng)許多雞。靈帝每當(dāng)玩樂飲宴醉了后,到天亮了還在醉夢中。于是太監(jiān)們爭相學(xué)雞叫,以假亂真。然后,將燃燒的火炬、蠟燭投擲在大殿下面,靈帝才驚惶地醒過來。待到董卓攻破京城后,將宮中的宮娥彩女收到董府,將裸游館焚毀化為灰燼。到了曹魏咸熙年間,在漢靈帝當(dāng)年投擲蠟燭的地方,還于幽暗中隱約有光亮如星星。后人以為是神光,并在有光亮的地方修造一座房屋,起名叫"余光祠",用它來向上天祈福。一直到曹魏末年,才將這座祠堂拆毀除掉。
石崇
晉石崇與王愷爭豪。晉武帝,愷甥也,嘗以一珊瑚樹與愷,高二尺許,枝柯扶疏,世間罕比。愷以示崇。崇視訖,舉鐵如意擊碎之,應(yīng)手丸裂。愷甚惋惜,又以為嫉己之寶,聲色方厲。崇曰:"不足恨,今還卿。"乃命左右,悉取珊瑚樹。有高三尺,條干絕俗,光彩溢目者六七枚。如愷比者甚眾。愷悵然自失。(出《世說》)
【譯文】
晉朝的石崇跟王愷斗富。王愷是晉武帝的親娘舅,曾經(jīng)得到武帝賞給他的一株珊瑚樹,高約二尺多,枝干參差扶疏,人世間很難再找到能跟這株相比的珊瑚樹。王愷將這株珊瑚樹拿出來給石崇看。石崇看罷,舉起鐵如意將它打砸得粉碎,手到之處象擊中鳥卵一樣地迸裂。王愷特別惋惜,認(rèn)為石崇是嫉妒自己的這株珊瑚寶樹,于是很是生氣。但是,王愷剛剛大發(fā)雷霆,石崇勸說道:"我砸碎你的一株珊瑚樹,一點也不值得你發(fā)脾氣。現(xiàn)在,我還你一株就得了嘛。"說著,命令左右的仆人們,將家中的珊瑚樹都取出來。其中高約三尺,枝干生長得絕對超塵脫俗,發(fā)出的光彩耀人眼目的,有六七株。象王愷拿出來給石崇看的那樣的珊瑚樹,還有許多。王愷看到石崇家有這么多精美無比的珊瑚樹,立時若有所失地泄下氣來。
王敦
王敦初尚主,如廁,見漆箱盛乾棗。本以塞鼻,王謂上廁果,食至盡。既還,婢擎金盆貯水,琉璃碗盛澡豆。因倒置水中而飲之,群婢莫不掩口。(出《世說新書》)
【譯文】
王敦剛剛被招為駙馬,上廁所去,看見漆箱里裝著干棗。這種干棗是用來塞鼻子防止聞到臭味兒的,王敦卻稱它為上廁果,拿過來全都吃光了。從廁所回來后,婢女端著金盆盛水,用琉璃碗裝洗澡用的香皂。王敦不知道是洗澡用品,接過來倒入水中就喝。眾婢女看了都掩口而笑。
魏高陽王雍
后魏高陽王雍居近清陽門外數(shù)里,御道西旁,洛中之甲第也。正光中,雍為丞相。給羽葆鼓吹,虎賁班劍百人。貴極人臣,富兼山海。居第匹于帝宮,白壁丹檻,窈窕連亙,飛檐華宇,膠葛周通。僮仆六千,妓女五百。隋珠照日,羅綺從風(fēng)。自漢晉以來,諸王豪侈,未之有也。出則鳴騶御道,文物成行,鐃吹響發(fā),("發(fā)"字原缺,據(jù)《洛陽伽藍記》補。)笳聲哀囀;入則歌姬舞女擊筑吹笙,而絲管迭奏,連宵盡日。竹林魚池,侔于禁苑。芳草如積,珍木連陰。及雍薨后,諸妓女悉令入道,或有出家者。美人徐月華善箜篌,能為明妃出塞之歌。聞?wù)吣粍尤荨S腊仓校c衛(wèi)(衛(wèi)原作衙,據(jù)《伽藍記》改)將軍原士康為側(cè)室。士康宅亦近清陽外,徐鼓箜篌而歌,哀聲入云。行路聽者,俄而成市。徐常語士康云:"王有二美姬,一名修容,一名艷姿。并蛾眉皓齒,潔貌傾城。修容能為"綠水歌"。艷姿善為"逐鳳舞"。并愛傾后室,寵冠諸姬。"士康聞此,常令徐歌"綠水"、"文鳳"之曲焉。(出《伽藍記》)
【譯文】
后魏高陽人王雍,居住在京都洛陽清陽門外幾里的地方,在御道的西側(cè)。王雍的府第,是洛陽城中數(shù)一流的。北魏孝明帝正光年間,王雍官至丞相。皇上賞賜給他以鳥羽為飾的華蓋儀仗、樂隊、佩帶斑紋寶劍的警衛(wèi)人員共一百人。這時的王雍高貴到在所有官員之上,富有到山、海都歸他所有。他居住的府第,可以跟皇宮媲美。雪白地墻壁,朱紅的門檻,外面砌有秀美的院墻。而且飛翹的屋檐,華麗的房舍,布局參差錯落、深遠廣大,房與房之間有迥廊相通。府中有僮仆六千人,歌舞藝妓五百人。最珍貴的隋珠可以映照太陽,華麗的羅綺隨風(fēng)舞動。自兩漢魏晉以來,最奢侈的王公大臣,也沒達到這種地步。出行則有騎馬的侍從在前鳴鑼開遁,后面緊跟著各種車服旌旗儀仗,并有軍樂為他伴行、胡笳聲哀囀蒼涼。回到府中則有歌姬舞女為他唱歌起舞,擊筑吹笙,絲竹管弦接連演奏,通宵達旦不歇息。至于府中花園里的茂林、修篁、魚池亭榭,皇家御苑也不過如此。翠綠的芳草連片,珍木奇樹成蔭。清雅幽靜,直如地上仙境。王雍死后,五百名歌姬舞妓都讓她們遁入空門,為僧及道姑。美人徐月華擅長演奏箜篌,最拿手的是演奏《昭君出塞》。聽她演奏此曲的人,沒有不被感動得流下眼淚來的。孝莊皇帝永安年間,徐月華下嫁給衛(wèi)原將軍做姨太太。衛(wèi)將軍的府第也在清陽門外。徐月華經(jīng)常邊鼓箜篌邊歌唱,凄婉的歌聲傳入云霄。走路的人走到這兒,聽到歌聲就停下來。不多一會兒,停下聽歌的人如同鬧市一樣的多。徐月華曾經(jīng)對衛(wèi)將軍說:"王丞相生前有兩位美姬,一位名叫修容,一位名叫艷姿。兩位美姬都長得蛾眉皓齒,容貌潔雅端麗傾城傾國。修容最擅長唱《綠水之歌》,艷姿最擅長跳《逐鳳之舞》。在眾多的后室姬妾中,王雍最寵愛的就是她們二人。"衛(wèi)將軍聽到這事之后,經(jīng)常讓徐月華給他演唱《綠水》、《文風(fēng)》兩支曲子。
元琛
后魏王侯外戚公王,擅("擅"原作"阻",據(jù)明抄本改)山海之富,居川林之饒。爭修園宅,互相夸競。崇門豐室,阿戶連房,飛館生風(fēng),重樓起霧。高臺芳樹,家家而筑。花林曲池,園園而有。莫不桃李夏綠,竹柏冬青。而河間王琛最為豪首,常與高陽爭衡。造文柏堂如徽音殿。置玉井金罐,以五色絲為繩。妓女三百人盡皆國色,有婢朝云善吹篪,能為團扇歌隴上聲。琛為秦州刺史,諸羌外叛,屢討之不降。琛令朝云假為貧嫗,吹篪而乞。諸羌聞亡,悉皆流涕,迭相謂曰:"何為棄墳井,在山谷為寇耶?"相率歸降。秦民語曰:"快馬健兒,不如老嫗吹篪。"琛在秦中,多無政績。遣使向西域求名馬,遠至波斯國。得千里馬,號曰"追風(fēng)赤"。次有七百里者十余,皆有名字。以銀為槽,金為環(huán)鎖。諸王服其豪富。琛嘗語人云:"晉室石崇,乃是庶姓,猶能雞頭狐腋,畫卵雕薪。況我大魏天王,不為華侈。"造迎風(fēng)館于后園。窗戶之上,列錢青瑣,玉鳳銜鈴,金龍吐旆。素柰朱李,枝條入檐。妓女樓上坐而摘食。琛嘗會宗室,陳諸寶器。金瓶銀甕百余口,甌擎盤合稱是。其余酒器,有水晶缽、瑪瑙琉璃碗、赤玉卮數(shù)十枚。作工奇妙,中土所無,皆從西來。又陳女樂及諸名馬。復(fù)引諸王按行庫藏,錦罽珠璣,冰羅霧合,充積其內(nèi)。琛謂章武王融曰:"不恨我不見石崇,恨石崇不見我。"融立性貪暴,志欲無厭。見之嘆惋,不覺成疾。還家,臥三日不能起。江陽王繼來省疾,諭之曰:"卿之財產(chǎn),應(yīng)得抗衡,何為羨嘆,以至于此?"融曰:"常謂高陽一人,寶貨多于融。誰知河間,瞻之在前。"繼曰:"卿欲作袁術(shù)之在淮南,不知世間復(fù)有劉備也。"及爾朱氏亂后,王侯第宅,多題為寺宇。壽丘里閭,列剎相望。祗洹郁起,寶塔高壯。四月八日,京都士女,多至河間寺。觀其堂廡綺麗,無不嘆息。以為蓬萊仙室,亦不是過也。(出《伽藍記》)
【譯文】
后魏時期,王侯、皇家外姓親戚以及皇室出嫁的公主,都富得占有山海,居住的都是平川有樹木的富饒的地方。這些王侯貴戚攀比著修造營建房宅園林,互相夸耀競賽。他們居住的府第都是高高的門樓、富麗的居室。家家都有連片的高屋,飾有飛檐的堂館,一座挨一座的高樓,各種高臺、亭榭。至于花木、林樹、曲徑、幽地,每座庭園都有。而且都是夏有桃李潤綠,冬有竹柏常青。但是,其中最富有的還是河間的王琛。王琛曾經(jīng)跟身為宰相的天下第一豪富王雍相抗?fàn)幈雀弧=ㄔ斓奈陌靥镁拖蠡始业幕找舻睢L脙?nèi)設(shè)置玉石砌作的井,金鑄的提水罐,罐上系著用五色絲結(jié)成的繩索。王琛家養(yǎng)有三百名歌姬舞妓,個個都天生麗質(zhì)是國中最嬌美的麗人。其中有一個婢女名叫朝云擅長吹蘆竹,還能手揮團扇載歌載舞,專唱隴上的民歌。王琛任秦州刺史時,當(dāng)時羌族的各個部落多有叛亂外逃為寇的人,他多次帶兵討伐,都降服不了這些叛亂的羌人。后來,王琛讓朝云扮成一位老年婦女,深入到羌人叛亂的地方,用吹蘆竹的辦法討飯。這些叛亂的羌人聽到他們熟悉的蘆竹聲后,都淚流滿面,互相述說:"我們?yōu)槭裁匆尘x鄉(xiāng),躲在這深山惡谷中為賊寇呢?"于是,相繼歸降。秦人說:"快馬健兒,不知老嫗吹蘆。"王琛在秦州刺史任上,多數(shù)時候沒有什么政績。他曾派出使臣向西域各國索求名馬,最遠的時候到達波斯國(按:既現(xiàn)在波斯灣一帶的阿拉伯國家。),求得一匹千里馬,名叫"追風(fēng)赤"。還求得日行七百的馬十多匹,都有名字。喂養(yǎng)這些馬的食槽是用銀作的,環(huán)領(lǐng)都是金的。諸位王姓富豪都佩服他的富有。王琛曾經(jīng)跟人說:"晉朝時的石崇,乃是一個平民百姓,還能載飾有雉翎的豪華的帽子,穿著用狐腋拼成的昂貴的裘皮大衣,在雞蛋、薪木上雕畫圖形。何況我這位堂堂的大魏國的一方之王呢。我這樣做一點也不算豪華奢侈。"王琛在后園建造一座迎風(fēng)館。窗戶上用青錢連環(huán)成裝飾圖案,玉石雕成的鳳凰啄中銜著響鈴,金鑄的龍嘴里吐著垂旒。結(jié)著白奈果、紅李子的枝條伸進屋檐來,歌舞藝妓們坐在樓上窗邊伸手可以摘食。王琛有一次將同宗的人都請到他府上,將他收藏的各種珍寶器皿展示給他們看。有金瓶、銀甕一百多口。盆、盤、盒、擎燈等器皿,也都非金既銀。余下的還有各種酒具:有水晶缽,瑪瑯琉璃碗,赤玉酒杯幾十只。這些酒具作工都奇妙無比,是中國所沒有的,都是從西方進口來的。又展看女藝妓和他飼養(yǎng)的那些名馬。之后,帶領(lǐng)這些人逐個觀看他家?guī)旆恐惺詹氐恼滟F物品,有華麗的毛織品,名貴的珠寶,精美的縐紗、白綢,裝滿一座座庫房。王琛對章武的王融說:"我一點也不以見不到石崇而感到遺憾,遺憾的是石崇他看不到我是這樣的富有。"王融為人貪婪殘暴,貪得無厭。他看到王琛有這么多的稀世至寶和財物后,非常為自己還沒有達到王琛這樣豪富而感到惋惜和嘆息,不覺間釀成疾病。回到章武家中后,三天臥床不起。江陽王繼來探病,勸慰他說:"你的財產(chǎn),完全可以和他人相匹敵,為什么羨慕惋惜到得病的地步?"王融說:"曾經(jīng)有人說高陽王雍珍寶比我王融多,誰知道河間又出了個王琛,他的珍寶也遠遠地超過我,令人敬仰。"王繼說:"你呀,是想作淮南的袁術(shù),不知道人世間還有個劉備呢。"待到朱氏作亂后,王侯的宅第許多都變成了寺廟。壽丘的街市里,寺廟林立,互相可以看得見。又新建不少祗園佛寺,和高大壯偉的佛塔。每到四月初八趕廟會,京城里的夫人小姐,許多人都到河間寺去游玩。看到華麗的殿堂廊屋,沒有人不贊嘆的。認(rèn)為將它們比作傳說中的蓬萊仙人住的仙室,一點也不過分啊!
隋煬帝
煬帝巡狩北邊,作大行殿七寶帳。容數(shù)百人,飾以珍寶,光輝洞徹。引匈奴啟民可汗,宴會其中。可汗恍然,疑非人世之有。識者云:"大行殿者,不祥之兆也。是非王莽輕車之比。此實天心,非關(guān)人事也。"(出《朝野僉載》)
又唐貞觀初,天下乂安,百姓富贍,公私少事。時屬除夜,太宗盛飾宮掖,明設(shè)燈燭,殿內(nèi)諸房莫不綺麗。后妃嬪御皆盛衣服,金翠煥爛。設(shè)庭燎于階下,其明如晝。盛奏歌樂。乃延蕭后,與同觀之。樂闋,帝謂蕭曰:"朕施設(shè)孰與隋主。"蕭后笑而不答。固問之,后曰:"彼乃亡國之君,陛下開基之主,奢儉之事,固不同矣。"帝曰:"隋主何如?"后曰:"隋主享國十有余年,妾常侍從。見其淫侈。隋主每當(dāng)除夜,(至及歲夜。)殿前諸院,設(shè)火山數(shù)十,盡沉香木根也,每一山焚沉香數(shù)車。火光暗,則以甲煎沃之,焰起數(shù)丈。沉香甲煎之香,旁聞數(shù)十里。一夜之中,則用沉香二百余乘,甲煎二百石。又殿內(nèi)房中,不燃膏火,懸大珠一百二十以照之,光比白日。又有明月寶夜光珠,大者六七寸,小者猶三寸。一珠之價,直數(shù)千萬。妾觀陛下所施,都無此物。殿前所焚,盡是柴木。殿內(nèi)所燭,皆是膏油。但乍覺煙氣薰人,實未見其華麗。然亡國之事,亦愿陛下遠之。太宗良久不言。口刺其奢,而心服其盛。(出《紀(jì)聞》)
【譯文】
隋煬帝巡行視察北方邊境地區(qū)時,特意制作了一座大行殿七寶帳,里面可以容納幾百人,鑲嵌裝飾著各種珍珠、寶石。這些珍寶發(fā)出的光亮可以照遍整個帳內(nèi)。隋煬帝引請匈奴可汗啟民在大行殿內(nèi)飲宴,啟民可汗神情恍然,懷疑人世間不可能有這樣豪華闊大的帳房。有遠見卓識的人說:"隋煬帝造大行殿是一種不吉祥的預(yù)兆。它的錯誤好比王莽當(dāng)年聽從太傅虞唐尊的話,讓人穿短衣小袖,坐我馬紫車一樣。這實在是上天的旨意,而不是人力所能改變的啊!"
又:唐太宗貞觀初年,天下太平安定,人民富裕充足。不論是國家還是百姓,都很少有棘手的事情。這年大年除夕,唐太宗下令將皇宮及嬪妃們居住的旁舍裝飾布置一新,各處置設(shè)點燃的燈燭,宮殿里的各個廳、堂、屋、室都布置得豪華綺麗,皇后、嬪妃們都身著華麗的盛服、佩戴各種珠寶首飾,真是耀金映翠,璀璨煌麗。在宮中庭院階下設(shè)置火炬,照耀得宮中如同白天一樣明亮。又命令宮中樂工一曲接一曲地演奏樂曲,好不熱鬧。唐太宗命人將隋煬帝的皇后蕭后請來,一同觀賞這空前的盛景。一曲演奏完了,太宗問蕭后:"我今天晚上的這些陳設(shè)布置跟隋煬帝當(dāng)年比較,哪個更盛大豪華?"蕭后只是微笑并不回答這個問題。太宗再三問她,蕭后回答說:"隋煬帝是個使國家滅亡的國君,陛下是開創(chuàng)基業(yè)的皇帝,因此哪位奢侈、哪位節(jié)儉,當(dāng)然不一樣啦。"太宗問:"隋煬帝當(dāng)年是怎樣的?"蕭后說:"隋煬帝在位十多年,我一向在他身邊侍奉他。他的那些奢華淫逸的事情我見得太多了。隋煬帝每到大年除夕的夜晚,便在大殿前邊的各個院庭中架設(shè)幾十座火山,用的都是沉香木根,每一座火山都要焚燒好幾車沉香木根。如果嫌火光暗,就再往上添加香料甲煎,火焰立時高達好幾丈。沉香、甲煎燃燒散發(fā)出來的香味兒,京城附近幾十里地以內(nèi)都能聞得到。除夕這一個晚上,就要燒掉沉香木二百多車,甲煎二百石。同時,殿內(nèi)各屋不點燈燭,而是懸掛一百二十枚巨大的珍珠照明。這些珍珠發(fā)出的光亮,照耀得殿堂象白天一樣亮堂。還有名叫明月寶的夜光珠,大的六七寸,小的也有三寸。一枚夜光珠就價值幾千萬錢。我看陛下今晚的陳設(shè)布置,都沒有這些東西。殿前所燒的,不過是些柴木罷了。殿內(nèi)點燃的,也是一膏油蠟燭。只是一開始讓人覺得煙氣太薰人,實在是看不出有什么華麗來。然而,窮奢極欲則會亡國的啊,還望陛下離它遠一些好。"唐太宗聽了蕭后這一席話,很長時間沒說一句話。后來,口里指斥隋煬帝這樣做太奢華了,心中卻暗暗地佩服當(dāng)年隋宮除夕夜布置得真豪華盛大啊!
則天后
則天造明堂。于頂上鑄銕為鸑鷟,高二丈,以金飾之,軒軒若飛。數(shù)年,大風(fēng)吹動,猶存其址。更鑄銅為大火珠,飾以黃金,煌煌耀日,今見存焉。又造天樞于定鼎門,并番客胡商聚錢百萬億所成。其高九十尺,下以鐵山為腳,鑄銅為二麒麟,以鎮(zhèn)四方。上有銅盤,經(jīng)三丈。蛟龍人立,兩足捧大火珠,望之如日初出。鐫文于柱曰:大周萬國述德天樞。后開元中推倒,銅入上方。(出《大唐新語》)
【譯文】
武則天建造明堂。在明堂頂上鑄造一只鐵鳳凰,高二丈,用黃金裝飾它,展翅欲飛。歷時好幾年,經(jīng)歷過狂風(fēng)吹刮,這只鐵鳳凰依然存在。武則天還用銅鑄造一只大火珠,上面飾以黃金,光彩奪目可以照耀太陽,現(xiàn)在依然還有。武則天又在定鼎門建造一座天樞,是用向外國和少數(shù)民族的商賈集資百萬億錢才建造成的。天樞高九十尺,下面鑄有鐵山作柱腳,鑄造兩只銅麒麟,用它來鎮(zhèn)守四方。天樞上面置有一只巨形銅盤,直徑三丈闊。并鑄有蛟龍象人一樣立在那兒,兩足捧著一只大火珠,望去象太陽剛剛升起來。并在柱子上銘刻文字:大周萬國述德天樞。后來,在唐玄宗開元年間,這座天樞被玄宗皇上命人推倒,所有的銅物、銅飾都沒收送入皇宮庫府。
許敬宗
唐許敬宗奢豪。嘗造飛樓七十間,令妓女走馬于其上,以為戲樂。(出《獨異記》)
【譯文】
唐朝時許敬宗非常豪華奢侈。曾經(jīng)建造飛樓七十間,讓藝妓們騎馬在樓上面奔走,以此作為一種游戲與娛樂。
張易之
張易之為母阿臧造七寶帳,金銀珠玉寶貝之類,罔不畢萃。曠古以來,未曾聞見。鋪象牙床,織犀角簟,鼲貂之褥,蛩蟁之耗,汾晉之龍順、臨河之鳳翮以為席。阿臧與鳳閣侍郎李迥秀私通,逼之也。以鴛鴦盞一雙共飲,取其常相逐。迥秀畏其盛,嫌其老,乃荒飲無度,昏醉是務(wù),常頻喚不覺。出為恒州刺史。易之?dāng)。㈥叭牍佟e男惚蛔禐樾l(wèi)州長史。(出《朝野僉載》)
【譯文】
張易之,是唐朝武則天時期的寵臣。張易之為他母親阿臧建造一座七寶帳,金、銀、珠、玉等各種珍寶,沒有不匯集在這座寶帳上的。從遠古到如今,從未有聽到過、從未有見到過這樣奢華的帳幔。帳幔里面置放的用象牙制作的床,床上鋪的是犀角簟席,鼲貂皮做的褥子,蛩蟁毛和蚊毫所制做的氈褥,汾晉的龍須和臨河的鳳翮編織的床席。阿臧跟鳳閣侍郎李迥秀私下通奸。是她靠兒子的權(quán)勢逼迫李迥秀這樣做的。并且,用一對鴛鴦酒杯跟李迥秀飲酒,取其長相依伴、永以為好的寓意。李迥秀畏懼她家權(quán)盛一時,又嫌棄她年老色衰,于是頹唐地飲酒澆愁沒有止境,直到醉得酩酊大醉為止,經(jīng)常是阿臧怎么招呼他也不醒過來。后來,李迥秀出任恒州刺史。待到神龍元年,唐中宗恢復(fù)帝位后,張易之被張柬之等人所殺,家道也敗落了。他母親阿臧沒入官府充奴仆。跟他母親通奸的李迥秀也被牽連,降職為衛(wèi)州長史。
宗楚客
宗楚客造一宅新成,皆是文柏為梁,沉香和紅粉以泥壁,開門則香氣蓬勃。磨文石為階砌及地,著吉莫靴者,行則仰仆。楚客被建昌王推得贓萬余貫,兄弟配流。太平公主就其宅看,嘆曰:"觀其行坐處,我等虛生浪死!"一年,追入為鳳閣侍郎。景龍中,為中書令。韋民之?dāng)”徽D。(出《朝野僉載》)
【譯文】
宗楚客新建造一座宅院,一律用文柏木為屋梁,墻壁是用沉香和紅粉抹的,一打開門馬上香氣四溢。臺階和屋里的地面,都是用磨文石砌的,穿著用同州產(chǎn)的吉莫皮制的靴子的人,走在這樣光滑的地面上,抬腳就要滑倒的。宗楚客被建昌王李推查出贓款一萬多貫,他們兄弟被發(fā)配流放。太平公主到宗楚客住的宅院去察看,看到他起居、行坐都是那樣的奢華,不由得感嘆地說:"和宗楚客比,我們這些皇帝家中的公主,王孫,都枉得虛名、白活這一生啦!"一年后,宗楚客又被詔回京城任鳳閣侍郎。到了唐中宗景龍年間,他又出任中書令。韋氏圖謀叛亂政變失敗后,宗楚客也被殺死。
安樂公主
洛州昭成佛寺,有安樂公主造百寶香爐。高三尺,開四門。絳橋勾欄,花草飛禽走獸,諸天妓樂,麒麟鸞鳳,白鶴飛仙。絲來線去,鬼出神入。隱起钑鏤,窈窕便娟。真珠瑪瑙,琉璃琥珀,頗梨珊瑚,車渠琬琰,一切寶貝,用錢三萬,庫藏之物,盡于是矣。(出《朝野僉載》)
又 安樂公主改為悖逆庶人,奪百姓莊田,造定昆池四十九里,直抵南山,擬昆明池。累石為山,以象華岳。引水為澗,以象天津。飛閣步檐,斜墻磴道,被以錦繡,畫以丹青,飾以金銀,瑩以珠玉。又為九曲流杯池,作石蓮花臺,泉于臺中流出。窮天下之壯麗,言之難盡。悖逆之?dāng)。淙胨巨r(nóng)。每日士女游觀,車馬填咽。奉敕,輒到者,它人解見任,凡人決一頓,乃止。(出《朝野僉載》)
又 安樂公主造百鳥毛裙,以后百官百姓家效之。山林奇禽異獸,搜山蕩谷,掃地?zé)o遺。至于網(wǎng)羅,殺獲無數(shù)。開元中,焚寶器于殿前,禁人服珠玉金銀羅綺之屬,于是采捕乃止。(出《朝野僉載》)
【譯文】
洛州昭成佛寺里,有安樂公主制造的百寶香爐一只。香爐高三尺,開有四個門。紫紅色的橫梁,欄桿,上面飾有花、草、飛禽、走獸,諸位天女樂妓、麒麟鸞鳳、白鶴飛仙。都是用金線、銀線,隱起鏤刻成的。每個人物都輕盈嬌好,真乃是鬼斧神工。而且香爐上面還鑲嵌著珍珠瑪瑙,琉璃琥珀、玻璃珊瑚、車渠琬琰等美玉,什么寶物都有。制造這座百寶香爐光手工用了三萬錢,安樂公主家中庫府中所珍藏的寶物全都拿出來,用在這上面了。
又 安樂公主因為犯了忤逆罪被貶為普通百姓后,奪取侵占老百姓的莊田,修造了一座定昆池,周圍四十九里,一直到南山,仿效昆明池。在池邊用石頭堆砌成一座假山,仿效華山。引來河水成為溪澗。仿效天津。圍著池邊建造了許多樓、臺、亭、榭,座座都是翹蓋如翼、步檐出廊。池周圍依山砌有斜墻,鋪上登山的石道。而且,到處都披錦掛繡、繪畫上各種花鳥圖案、壁畫,鑲嵌裝飾著金、銀、珠、玉,綺麗奢華、溢光流彩。安樂公主又修造一座九曲流杯池,在池中修建石蓮花臺,引泉水從石臺中流出來。其是窮盡普天下的壯觀華麗,都不能用言語一一將它講述出來啊!待到安樂公主伙同韋后謀害她的親生父親唐中宗的事情敗露,被唐玄宗處死后,這些園林分配給大司農(nóng)管理。每天都有許多官宦人家與平民百姓來到這里游玩觀賞,經(jīng)常是車馬堵塞。后來,奉皇上敕令,凡是擅自來到這里的人,是國家的官員則解除你的現(xiàn)任職務(wù),一般百姓就責(zé)打你一頓,這才沒有人再去游賞了。
又 安樂公主用百鳥毛編織一條裙子。后來,官宦人家和普通百姓都爭相效仿。于是,搜尋山林,掃蕩山谷,見到奇禽異獸就捕獲,幾乎都捕盡了。至于張布羅網(wǎng),更是捕獲到無其數(shù)的鳥獸。直到唐玄宗開元年間,皇上在大殿前將這些百鳥毛裙被盡數(shù)焚毀掉,禁止有人再服用金、銀、羅綺之類的衣服,這才制止住了朱采奇禽異獸的風(fēng)氣。
楊慎交
景龍中,妃主家競為奢侈。駙馬楊慎交、武崇訓(xùn)至以油灑地,筑球場。(出《國史異纂》)
【譯文】
唐中宗景龍年間,妃主家爭相競賽誰家更奢侈豪華。駙馬楊慎交、武崇訓(xùn)竟然用油灑地,修筑球場。
唐睿宗
唐睿宗先天二年正月十四、十五、十六夜,于京師安福門外,作燈輪高二十丈。被以錦綺,飾以金銀。燃五萬盞燈,俱(俱字原空缺,據(jù)黃本補。)豎之如花樹。宮女千數(shù),衣綺羅,曳錦繡,耀珠翠。施香粉。一花冠,一巾帔,皆至萬錢。裝束一妓女,皆至三百貫。妙簡長安萬年縣年少婦女千余人,衣服花釵媚子亦稱是。于燈下踏歌三日夜。觀樂之極,未始有之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐睿宗先天二年正月十四、十五、十六三個晚上,在京都長安安福門外,修造一座大型彩燈,有二十丈那么高。彩燈是用錦綺等絲織品制作的,上面裝飾著金銀等飾物。并且同時在這兒點燃五萬盞彩燈,都高高地懸掛起來,遠望如同花樹。下面還有千余名宮女,身穿綺羅,肩披錦繡,頭戴珠翠,臉施脂粉,個個打扮得華麗妖嬈可人。而且一條披巾,一只花冠,都價值萬錢。裝束一個女藝人,都得用上三百貫錢。又從長安萬年縣精心挑選出青年婦女一千多人,這些人的衣服、花飾、首飾,跟宮女們一樣。她們一同在彩燈下載歌載舞,三天三夜不散。象這樣盛大的元宵燈會,有始以來從未有過的。
玄宗
玄宗幸華清宮。新廣湯池,制作宏麗。安祿山于范陽,以白玉石為魚龍鳧雁,仍為石梁及石蓮花以獻。雕鐫巧妙,殆非人功。上大悅,命陳于湯中,又以石梁橫亙湯上,而蓮花才出于水際。上因幸華清宮。至其所,解衣將入。而魚龍鳧雁,皆若奮鱗舉翼,狀欲飛動。上甚恐,遽命撤去,其蓮花至今猶存。又嘗于宮中置長湯屋數(shù)十間,環(huán)回甃以文石。為銀鏤漆船及白香木船,置于其中。至于楫櫓,皆飾以珠玉。又于湯中,壘瑟瑟及沉香為山,以狀瀛洲方丈。上將幸華清宮,貴妃姊妹競飾車服。為一犢車,飾以金翠,間以珠玉。一車之費,不啻數(shù)十萬貫。既而重甚,牛不能引。因復(fù)上聞,請各乘馬。于是競購名馬,以黃金為銜蹶,(蹶字原缺,據(jù)明抄本補。)組繡為障泥。共會于國忠宅,將同入禁中。炳炳照燭,觀者如堵。自國忠宅至于城東南隅,仆御車馬,紛紜其間。國忠方與客坐于門下,指而謂客曰:"某家起于細微,因緣椒房之親,以至于是。吾今未知稅駕之所,念終不能致令名,要當(dāng)取樂于富貴耳。"由是驕奢僭侈之態(tài)紛然,而昧處滿持盈之道矣。太平公主玉葉冠,虢國夫人夜光枕,楊國忠鎖子帳,皆稀代之寶,不能計其直。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
唐玄宗圣駕移住在驪山的華清宮。那兒有新修造的溫泉浴池,修造得宏麗堂煌。安祿山在范陽聽說玄宗皇上新修一座浴池后,召集知名工匠用白玉雕刻成石魚、石龍、鳧雁,又制作了石梁、石蓮花,一并進獻給玄宗。玄宗皇帝特別高興,立即命人將這些東西放進浴池中,又命人將石梁橫陣在浴池上面,石蓮花剛剛露出水面。放置好了后,玄宗皇帝高高興興地來到浴池洗浴。他脫去衣服剛要下到池水中。忽然覺得放置在池水中的石魚、石龍、石鳧雁,都象抖動鱗片、振起翅膀要動要飛的樣子。玄宗皇帝大為惶恐,立即命人將這些魚、龍、鳧雁統(tǒng)統(tǒng)搬走,只有石蓮花直到今天還存留在浴池中。玄宗皇帝又在華清宮中建造長形浴屋幾十間。環(huán)繞的屋墻都砌上瑪瑙或帶紋理的石頭。又作銀鏤漆船和白香木船,放在溫湯浴池中。至于船槳、船櫓,都用珍珠、玉石作裝飾物。又在池水中用碧綠色的寶石和沉香木壘成兩座假山,形狀象傳說中的瀛洲、方丈二座仙山。玄宗皇帝將上華清宮,楊貴妃的姐妹們,爭相比賽著置辦豪華的車服。一輛牛車,用黃金翡翠作裝飾,還有珍珠、美玉。裝飾一輛牛車的費用,何止幾十萬貫。過不多時,牛車太重了,牛拉不動。因此又向皇上呈報,請求各自換乘馬車。于是又競相購買名馬,用黃金打制馬嚼子,用華麗的組銹作障泥垂在馬腹兩側(cè)。她們會集在身為丞相的哥哥楊國忠府上,一同前往宮內(nèi)。車馬人行,上面的各種飾物光彩耀眼,圍觀的人象墻一樣將她們圍起來。從楊國忠的府第到京城東南角,仆夫、車馬排成了一長流。楊國忠和賓客坐在府門下,指著這長長的車隊說:"我家出身寒微,因為貴妃跟當(dāng)今皇上結(jié)為親家,以至于富貴顯赫到這種程度。我現(xiàn)在也不知道將來的歸宿在哪里。但是考慮到象我們這樣靠跟皇上結(jié)親而顯赫的人家,終歸不能在史書上留下什么美好的聲譽,還不如盡一時之富貴享樂呢!從此之后,楊家兄妹更加驕奢淫逸,恣情享樂,而對處滿則損、持盈則虧的道理一點也不知曉,這才招致后來的安史之亂與馬嵬之變啊!在當(dāng)時,太平公主的玉葉冠,虢國夫人的夜光枕,與丞相楊國忠的鎖子帳,都是稀世之寶,它們的價值是無法計算出來的。
虢國夫人
楊貴妃姊虢國夫人,恩寵一時。大治第宅,棟宇之盛,舉無與比。所居韋嗣("嗣"原作"副",據(jù)黃本改。)立舊宅。韋氏諸子方午偃息于堂廡間,忽見婦人衣黃羅帔衫,降自步輦。有侍婢數(shù)十人,笑語自若。謂韋氏諸子曰:"聞此宅欲貨,其價幾何?"韋氏降階曰:"先人舊廬,所未忍舍。"語未畢,有工數(shù)百人,登東西廂,撤其瓦木。韋氏諸子乃率家童,挈其琴書,委于路中。而授韋氏隙池十?dāng)?shù)畝,其宅一無所酧。虢國中堂既成,召匠汙鏝。授二百萬賞其值,而復(fù)以金盞瑟瑟三斗為賞。后曾有暴風(fēng)拔樹,委其堂上。已而視之,略無所傷。既撤瓦以觀之,皆乘以木瓦。其制作精致,皆此類也。虢國每入禁中,常乘驄馬,使小黃門御。紫驄之俊健,黃門之端秀,皆冠絕一時。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
楊貴妃的姐姐虢國夫人,曾獲得到盛極一時的恩寵。虢國夫人大修府第住宅,房屋修筑的宏偉高大,整個高城長安沒有能相比的。她新修造的府第原是韋家的舊宅院。一天中午,韋家一家人正在屋中睡午覺。忽然看見一位貴婦人身著黃羅披衫,從步輦上走出來。她身旁左右圍著幾十個侍女丫環(huán),說笑自若如入無人之境。少許,對韋家的幾個兒子說:"聽說這所宅院要賣,售價多少啊?"韋家人說:"這宅院是先人留給我們的,我們不能將它賣了。"這話還未說完,韋家人就看見院中涌進來好幾百工人,登上東、西廂房掀瓦拆房。沒法兒,韋家全家人和童仆只好拿著琴、書等日常使用的東西器具,站在路中間眼睜睜地看著他們拆扒自己的房屋。最后,虢國夫人只留下十幾畝的一小塊地方給韋家,還且沒給一分錢的買房錢。虢國夫人新宅的中堂建好后,召來工匠進行粉刷墻壁。起初說好給工錢二百萬錢。待到粉刷完畢后,虢國夫人一高興用金盞盛碧色寶石三斗,做為工錢賞給工匠們。后來,有一次刮暴風(fēng)將一株大樹連根拔起來,落在虢國夫人新宅的堂屋房上。風(fēng)住后上到堂房頂上看看,基本上沒有什么損壞。原來,房上覆蓋的是精制的木瓦。整座宅院處處修造的精致程度,都跟這差不多。虢國夫人每次進入皇宮,經(jīng)常騎著一匹紫驄寶馬,旁邊有一個小太監(jiān)為她牽馬。紫驄寶馬的高大健美,小太監(jiān)的端莊俊秀,都為當(dāng)時首屈一指的。
上一頁 目錄頁 下一頁
|