國學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

 

卷第二百三十五  交友

 

  宗世林 禰衡 荀巨伯 管寧 竹林七賢 嵇康 山濤 王安期 王敦 孫伯翳 湘東王繹 唐霍王元軌 王方翼 吳少微 張說 柳芳 杜佑 李舟 白居易 許棠 陸龜蒙 顏蕘

  宗世林  

  漢末,南陽宗世林與魏武同時,而薄其為人,不與交。及武帝拜司空,總朝政。從容問宗曰:"可以交未。"答曰:"松柏之志猶存。"即忤旨見疏,位不配德。而文帝兄弟每造其門,必拜床下。其禮重如此。(出《世說》)

  【譯文】

  漢朝末年,南陽郡的宗世林跟死后被謚為魏武帝的曹操,同時在朝作官。宗世林看不上曹操的人品,不與他交往。等到曹操任司空,全權(quán)總攬朝政后,很平靜地問宗世林:"現(xiàn)在我們可以結(jié)交了吧。"宗世林回答說:"我的志向象松柏一樣,永遠(yuǎn)也不會改變的。"宗世林觸犯了曹操,與曹操關(guān)系疏遠(yuǎn),也沒得到重用。但是,曹操的兒子曹丕他們每次去宗世林家,都在床前向宗世林行跪拜的大禮,曹操就是這樣重視禮儀啊!

  禰衡  

  禰衡字正平,少與孔文舉作爾汝之交。時衡未二十,而文舉已五十余矣。(出《本傳》)

  【譯文】

  禰衡,字正平,年輕時與孔融的交往很密切,達(dá)到不分彼此的程度。當(dāng)時禰衡還不到二十歲,但是孔融已經(jīng)五十多歲了。

  荀巨伯  

  荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡。友人語伯曰:"吾且死矣,子可去。"伯曰:"遠(yuǎn)來視子,令有難而舍之去,豈伯行耶。"賊既至,謂伯曰:"大軍至此,一郡俱空。汝何人?獨止耶。"伯曰:"有友人疾,不忍委之,寧以己身代友人之命。"賊聞其言,異之。乃相謂曰:"我輩無義之人,而入有義之國。"乃偃而退,一郡獲全。(出《殷蕓小說》)

  【譯文】

  荀巨伯到很遠(yuǎn)的地方去看望生病的朋友,正趕上胡人進(jìn)犯這座城市。友人對荀巨伯說:"我就要死去了,你趕快離開這危險的地方吧。"荀巨伯說:"我遠(yuǎn)道而來,就是來看望你的病來的。現(xiàn)在遇到危險我就扔下你走了,這是荀巨伯能做出來的事情嗎?"胡兵攻破城池,來到荀巨伯的朋友家,看見荀巨伯說:"我們進(jìn)到城里后,整座城的人都逃光了。你是什么人?一個人留在這里。"荀巨伯說:"我的這位朋友身患重病,我怎么能將他一個人扔下不管呢?請你們不要傷害他,我愿意替我的這位朋友去死。"胡兵聽了這話很受震動,相互議論說:"我們是無義之師,而侵占了有道德修養(yǎng)的國家啊。"于是悄悄退出了這座城市。荀巨伯這種高尚的行為,拯救了全城的居民。

  管寧  

  魏管寧與華歆友善。嘗共園中鋤菜,見地有黃金一片。管揮鋤不顧,與瓦石無異;管讀書如故,華捉而擲之。又嘗同席讀書。有乘軒冕者過門,華廢書出看;管割席分坐曰:"子非吾友也。"(出《世說》,明抄本作出《殷蕓小說》)

  【譯文】

  魏國人管寧跟華歆是好朋友。一次,他們一起在園中菜地鋤草,看見地里有一片黃金。管寧繼續(xù)揮鋤鋤草,連看都不看一眼,將這片黃金看作石頭瓦塊一樣;華歆揀起黃金扔到一邊去。管寧和華歆,曾經(jīng)在一鋪席上讀書。一天,一位頭戴高冠的達(dá)官乘車從這里經(jīng)過。管寧照樣在那讀書,華歆卻放下書跑出去看。于是,管寧在鋪席上劃條線,跟華歆分開坐,說:"你不是我的朋友啦。"

  竹林七賢  

  陳留阮籍、譙國嵇康、河內(nèi)山濤,三人年相比。預(yù)此契者,沛國劉伶、陳留阮咸、河內(nèi)向秀、瑯琊王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣暢。世謂之竹林七賢。(出《世說》)

  【譯文】

  晉朝時,陳留阮籍,譙國嵇康,河內(nèi)山濤,三個人年齡相同,彼此非常投合。還有沛國劉伶,陳留阮咸,河內(nèi)向秀,瑯琊王戎,他們七個人常常聚會在竹林下面,盡情地飲酒狂歡,通宵達(dá)旦地清談。人們稱他們?yōu)?竹林七賢"。

  嵇康  

  嵇康素與呂安友,每一相思,千里命駕。安來,值康不在。兄喜出迎,安不前。題門上作"鳳"字而去,喜不悟。康至云:"鳳凡鳥也。"(出《語林》)

  【譯文】

  嵇康一向與呂安處得非常親密,是老朋友。每當(dāng)他想念呂安時,雖然他們相距千里也去信讓他來。一次,呂安見信后來看嵇康,不巧嵇康外出不在家。嵇康的哥哥嵇喜出來迎接他,呂安卻不進(jìn)屋門,而在門上揮筆書一"鳳"字就走了。嵇喜不理解這是什么意思,待弟弟回到家里后問哥哥。嵇康說:"'鳳'是凡鳥(按:鳳,拆開為凡鳥)啊!"

  山濤  

  山濤與嵇、阮一面,契若金蘭。山妻韓氏覺濤與二人異于常交,問之。濤曰:"當(dāng)年可以友者,唯此二人。"妻曰:"負(fù)羈之妻,亦親觀趙狐。意欲窺之,可乎?"濤曰:"可。"他日二人來,勸濤止之宿,具酒食。妻穿墻視之,達(dá)旦忘返。濤入曰:"二人何如?"曰:"君才致不如,正當(dāng)以識度耳。"濤曰:"伊輩亦以我識度為勝。"(出《世說》)

  【譯文】

  山濤與嵇康、阮籍只見一面,他們的友誼就已經(jīng)達(dá)到了非常投合的地步。山濤的妻子韓氏覺得山濤跟他們的交往跟一般人不一樣,問山濤。山濤對她說:"結(jié)識的當(dāng)年之內(nèi)就可以成為朋友,只有嵇康與阮籍這兩個人。"韓妻說:"負(fù)羈的妻子,也曾親眼觀看趙狐。我想偷偷看看你的這兩位朋友,可以嗎?"山濤說:"可以。"日后,嵇康、阮籍來看望山濤。韓氏勸說山濤留他們在家中住下,并準(zhǔn)備了酒菜供他們晚上食用。這天晚上,韓氏從墻洞里觀看他們?nèi)孙嬀茣痴劊恢笨吹降诙煸绯慷纪穗x去。山濤進(jìn)屋里說:"我的這兩位朋友怎么樣?"韓氏說:"你的才能不及他們二人。正應(yīng)當(dāng)很好地向他們學(xué)習(xí)啊。"山濤說:"我的這兩位朋友也認(rèn)為我的為人、才干,遠(yuǎn)遠(yuǎn)值得他們學(xué)習(xí)效法的。"

  王安期  

  晉太傅東海王越,鎮(zhèn)許昌。以王安期為記室參軍,雅相知重。敕世子毗曰:"夫?qū)W之所益者淺,體之所安者深。閑習(xí)禮度,不如式瞻儀形。諷味遺言,不如親承旨音。王參軍人倫之表,汝其師之。"(出《世說》)

  【譯文】

  晉朝太傅王越,是東海人。他在留守許昌期間,任用王安期為記室參軍,很是器重他。王越訓(xùn)誡他的兒子王昆說:"從書本中學(xué)習(xí)獲得到的益處是淺薄的,從王安期身上你會學(xué)到在書本中學(xué)不到的許多東西。你平常學(xué)習(xí)禮儀風(fēng)度,不如親眼觀看王安期的舉止形儀;你誦讀玩味前人寫在書上的道理,不及親耳聆聽王安期講的那些宏論。王安期參軍,堪稱作人的表率啊。"

  王敦  

  庾亮見王敦問曰:"聞君有四友,何者為是。"答曰:"君家中郎,我家太尉、阿平,胡毋彥國。我平故當(dāng)最劣。"庾曰:"似未劣。"又問何者居其右,王曰:"自有人。"庾曰:"何者是。"王曰:"噫,左右躡庾公知足。"(明抄本無"知足"二字,"知疑"當(dāng)作"之")乃止。(出《世說》)

  【譯文】

  庾亮見到王敦后,問:"聽說你有四位摯友,都是誰呀?"王敦回答說:"有你家的中郎,我家的太尉、阿平,還有胡人毋彥國。我家阿平是其中最差的一個。"庾亮說:"你家的阿平不一定差。你這四位朋友,誰的人品、才華最好?"王敦回答說:"自然有人啦!"庾亮問:"誰呀?"王敦說:"唉!我們都追隨著你,以你作為立身處世的榜樣啊!"庾亮不問了。

  孫伯翳  

  齊太原孫伯翳家貧,嘗映雪讀書。放情物外,棲志丘壑。與王令君亮、范將軍云,為莫逆之交。王范既相二朝,欲以吏職相處。伯翳曰:"人生百年,有如風(fēng)燭。宜怡神養(yǎng)性,琴酒寄情。安能棲棲役曳若此?嵇康所不堪,予亦未能也。"(出《談藪》)

  【譯文】

  南北朝時期兵人孫伯翳,是太原人,家很貧困,曾經(jīng)因為買不起燈油、蠟燭而借著窗外的雪光讀書。孫伯翳不追求功名利祿,愿意作一位寄情于山野之間的隱士,過著隱居的生活,與王君亮、范云是莫逆之交的朋友。后來,王、范二人分別都當(dāng)了宰相,都曾動員過孫伯翳出來擔(dān)任官職。孫伯翳說:"人一生活在世間不過百來年,就象是風(fēng)一刮而過,又象蠟燭一會兒就燃盡了。因此,應(yīng)該怡情養(yǎng)性,以撫琴、飲酒為樂事,怎么能終日承受作官為宦的辛苦呢!嵇康不愿意作的事情,我也是不愿意去做啊。"

  湘東王繹  梁湘東王繹,博覽郡書,才辨冠世。不好聲色,愛重名賢。與河?xùn)|裴子野、蘭陵蕭子云,為布衣之交。(出《談藪》)

  【譯文】

  南朝梁人王繹,是湘東人。他的才華與思辯的能力可謂是當(dāng)代首屈一指的。并且不好娛樂、美色,而尊重惜愛名聲與品德。他與河?xùn)|的裴子野,蘭陵的蕭子云,是不論及官場地位的明友。

  唐霍王元軌  

  唐霍王元軌,高祖第十四子也。謙慎自守,不妄接士。在徐州,與處士劉玄平為布衣交。或問玄平,王之所長。玄平曰:"無。"問者怪而詰之,玄平曰:"夫人有短,所以見其長。至于霍王,無所不備,吾何以稱之哉。"(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  唐朝霍王李元軌,是唐高祖李淵的第十四個兒子。他謙虛謹(jǐn)慎,不輕易與士人交往。在徐州任職期間,與隱居在江湖間的處士劉玄平私交的關(guān)系很好。有人問劉玄平:"霍王有什么特別優(yōu)秀的地方嗎?"劉玄平回答說:"沒有。"問的這個人感到奇怪進(jìn)而責(zé)備劉玄平。劉玄平說:"一個人有了短處與弱點,才能顯露出他的優(yōu)秀的那部分。至于霍王,他不論哪方面都特別優(yōu)秀。所以,我說不出來他究竟哪方面最優(yōu)秀來。"

  王方翼  

  涼州長史趙持滿,與長孫無忌親。許敬宗既陷無忌,懼持滿為己患,乃誣其同反。追至京拷訊。嘆曰:"身可殺,辭不可辱。"吏為代占而結(jié)奏,遂死獄中。尸于城西,親戚莫敢收視者。王方翼嘆曰:"欒布之哭彭越,大義也。周文之掩朽骸,至仁也。絕友之義,蔽主之仁,何以事君。"遂具禮葬焉。高宗義之而不問。(出《大唐新語》)

  【譯文】

  唐朝涼州長史趙持滿,是長孫無忌的親屬。禮部尚書許敬宗秉承武則天皇后的意旨,陷害長孫無忌。他唯恐留下趙持滿對自己不利,就誣陷趙持滿與長孫無忌一同陰謀反叛朝廷,將他召到京城長安后逮捕下獄嚴(yán)刑拷問。趙持滿感慨地說:"你們可以殺死我,但是,讓我改變供詞,承認(rèn)我跟長孫無忌一同陰謀反叛是不可能的。請上奏皇上,我愿意代替長孫無忌領(lǐng)受這份罪過。"于是,趙持滿死在獄中,尸體被扔棄在城西,他的親屬沒有一個人敢去收尸。王方翼感嘆地說:"從前,欒布為被殺害的彭越大哭,這是講求情誼的最大的義舉;周文王下令掩埋已經(jīng)朽爛的骨骸,這是施行的最大的仁政。跟朋友斷絕義氣,蒙蔽主上的仁德,這樣的人怎么能侍奉國君呢?"說完后,讓人去城西收殮趙持滿的尸體,按照禮儀將他埋葬。唐高宗認(rèn)為王方翼的做法是俠義之舉,聽到這件事情后沒有過問。

  吳少微  

  吳少微,東海人也。少負(fù)文華,與富嘉謨友善。少微進(jìn)士及("友善少微進(jìn)士及"七字原缺,據(jù)《唐詩紀(jì)事》六補。)第,累授晉陽太原尉,拜御史。時嘉謨疾卒,為文哭之。其詞("嘉謨疾卒為文哭之其詞"十字原缺,據(jù)《唐詩紀(jì)事》六補。)曰:"維三月癸丑,河南富嘉謨卒,于時寢疾于洛陽北里。聞(時寢疾于洛陽北里聞"九字原缺,據(jù)《唐詩紀(jì)事》六補。)之投枕("枕"字原缺,據(jù)《唐詩紀(jì)事》六補。)而起,淚沾乎衽("淚沾乎衽"原作"疾行乎衫",據(jù)《唐詩紀(jì)事》六改。)席。匍匐于寢門之外,病不能起。仰天而呼曰:'天乎天乎,予曷所朋。曷有律,曷可得而見。'抑斯文也,以存乎哀。"太常少卿徐公、鄜州刺使尹公、中書徐、元二舍人、兵部張郎中說,未嘗值我不嘆于朝。夫情悼之,賦詩以寵亡也。其詞曰:"吾友適不死,于戲社稷臣。直祿非造利,常懷大庇人。乃無承明藉,遘此敦牂春。藥礪其可畏,皇窮故匪仁。疇昔與夫子,孰云異天倫。同病一相失,茫茫不重陳。子之文章在,其殆尼父新。鼓興干河岳,真詞毒鬼神。可悲不可朽,東輤沒荒榛。圣主賢為寶,吁茲大國貧。"詞人莫不嘆美。既而病亟,長嘆曰:"生死人之大分,吾何恨焉。然官職十分未作其一,乃至是耶。"慷慨而終。(出《御史臺記》)

  【譯文】

  吳少微,是東海人。少年時就很有才華文彩,與富嘉謨是好朋友。吳少微是進(jìn)士出身,步入仕途后,連續(xù)升到晉陽太原尉,最后官為御史。遇上少年時的好朋友有病去世,他寫一篇祭文哭祭亡友。祭文的大意是這樣的:是年三月癸丑,友人河南富嘉謨因病去世。當(dāng)時我也病臥在洛陽北里家中,聽到這一噩耗后,扔掉枕頭坐起來,眼淚沾濕了衣襟。后來,爬到臥室的門外,想去奔喪,但身體病得實在起不來了。我仰天大呼:"天啊天啊!你怎么這樣對待我的朋友?你有的是什么樣的規(guī)則?怎樣讓我再見到我的好朋友?"于是寫這篇祭文,用以寄托我的哀思。太常少卿徐公,鄜州刺史尹公,中書省徐、元二位舍人,兵部郎中張說,都曾見過我在朝中不嘆息你的才天不得施展。現(xiàn)作詩一首,來悼念我的亡友。這首詩是這樣的:我的好友富嘉謨?nèi)绻蝗ナ溃耆梢院统⒅爻急仍囈幌虏湃A能力的高低。他要作官不是為了拿取俸祿,而是關(guān)心天下的黎民百姓。無奈他還沒有躋身仕途,在這太平盛世就過早地去世了。醫(yī)藥真是讓人不信任它,連我好友的病都治不好。皇天啊你一點也不仁慈,早早地就讓我的好友離開了人世。從前,我和你是好朋友,就象是親兄弟一樣。現(xiàn)在同臥在病床上,一個卻先走了,茫茫人世間再也不能相見暢談友情了。但是,你生前寫的那些文章依然存留在世上。這些文章如同孔子老先生的新作一樣啊!它們的力量可以撼動山岳江河,它們的真誠可以使那些虛幻的鬼神至死。你過早的離開人世是件讓人悲傷的事情,但是你的文章與天地共存,永世不朽。此時,大概你喪車上的飾物都已經(jīng)沒入荒野中了。你是圣明皇上的賢臣至寶,就象我們這樣的泱泱大國也很少有你這樣的人才啊!這首悼詞,沒有人不贊美它寫得真誠而富有情感。吳少微寫完這首悼詞后,病越來越沉重了。他長嘆一聲,說:"生死是人生的大限,我死了沒有什么遺憾的。但是,我所從事的事業(yè)十分還沒有完成一分,這是最大的遺憾啊!"吳少微慷慨陳詞,說完就死去了。

  張說  

  張說之謫岳州也,常郁郁不樂。時宰以說機(jī)辨才略,互相排擯。蘇颋方當(dāng)大用,而張說與瑰善。張因為《五君詠》,致書,封其詩以遺颋。戒其使曰:"候忌日,近暮送之。"使者既至,因忌日,赍書至颋門下。會積陰累旬,近暮,吊客至,多說先公寮舊。颋因覽詩,嗚咽流涕,悲不自勝。翌日,乃上封。大陳說忠貞謇諤,有勤乎王室,亦人望所屬,不宜淪滯于遐方。上乃降璽書勞問,俄而遷荊州長史。由是陸象先、韋嗣立、張廷珪、賈曾,皆以譴逐歲久,因加甄收。颋常以說,父之執(zhí)友,事之甚謹(jǐn)。而說重其才器,深加敬慕焉。(出《明皇雜錄》)

  【譯文】

  張說被貶職到岳州,經(jīng)常郁郁不樂。當(dāng)時的宰相姚崇因為張說擅長機(jī)辨有才干而排擠他。蘇颋當(dāng)時正受到重用,張說與蘇颋的父親蘇瑰的關(guān)系非常親密。因此,張說寫一首《五君詠》的詩,借魏晉時的阮籍、嵇康、劉伶、阮咸、向秀五位名士以自況,并寫封信,連同這首詩,派使者一并送給蘇颋。告訴使者說:"等候到蘇瑰的忌日,快到傍晚時再送進(jìn)蘇府。使者帶張說的《五君詠》并書信來到京城后,等著到蘇瑰的忌日那天將書信投送蘇府。過了幾旬,到了蘇瑰的忌日這天,傍晚時使者將詩與書一塊兒投遞到蘇府。這時,正趕上來憑吊蘇瑰的賓客紛紛到來,多數(shù)都是蘇颋亡父的同事或下屬。蘇颋讀了張說的《五君詠》,痛哭流涕,悲傷得不能自持。第二天,立即上奏玄宗皇帝,大力陳述張說忠貞正直及對朝廷所做的貢獻(xiàn)。并說滿朝文武都希望皇上重新起用張說,不宜再讓他繼續(xù)滯留在邊遠(yuǎn)荒僻的地方。于是玄宗皇帝下詔書給張說表示慰問。過了不久,將張說調(diào)任荊州刺史。這以后,陸象先、韋嗣立、張廷珪、賈曾等先后上奏皇上,都說張說被貶降的時間太長了,應(yīng)該重新加以考察甄別將他調(diào)回京城中來。蘇颋常說是他是父親蘇瑰的摯友,自己要更加恭謹(jǐn)?shù)貙Υ堈f也非常看重蘇颋的才干,對蘇颋更加敬慕。

  柳芳  

  柳芳與韋述友善,俱為史學(xué)。述卒后,所著書未畢者,芳多續(xù)成之。(出《國史補》)

  【譯文】

  柳芳和韋述是親密無間的摯友,他們二人又都是搞史學(xué)的。韋述死后,他沒有寫完的史書,多數(shù)都由柳芳續(xù)寫完成。

  杜佑  

  劉禹錫言:"司徒杜公佑視穆贊也,如故人子弟。"佑見贊為臺丞數(shù)彈劾,因事戒之曰:"仆有一言,為大郎久計,他日少樹敵為佳。"穆深納之,由是少霽威(自"臺丞"起至"霽威"上,原本作□□□□因□之曰,□有一言,為入郎久□□□□□□蔽為珪,穆□納之,友□□威。今據(jù)宋錢易《南部新書》十補改。)也。(出《嘉話錄》)

  【譯文】

  劉禹錫說:"司徒杜佑將穆贊看成象自己的孩子一樣。"杜佑看到穆贊屢屢受到宰相的上告,因此告誡穆贊說:"我有一句話要告訴你,從長遠(yuǎn)考慮,以后你還是要少樹敵為好。"穆贊深深地記住了杜佑的這句話,從此以后果然收斂了威嚴(yán)啊。

  李舟  

  隴西李舟與齊映友善。映為將相,舟為布衣。舟致書于映,以交不以貴也。時映左遷于夔,書曰:"三十三官足下,近年以來,宰臣當(dāng)國,多與故人禮絕。仆以禮處足下,則足下長者,仆心未忍,欲以故人處足下。則慮悠悠之人,以仆為諂,凡欲修書,逡巡至今。忽承足下出守夔國,為蒼生之望,不(明抄本"不"作"則")為不幸;為足下之謀,則名遂身退,斯又為難。仆知(時抄本"知"作"昧")時者,謹(jǐn)以為賀。但鄱陽云安,道阻且長。音塵寂蔑,永望增嘆。仆所病沉痼,方率子弟力農(nóng),與世疏矣,足下亦焉能不疏仆耶。足下素仆所知,其于得喪,固恬如也。然朝臣如足下者寡矣,明主豈當(dāng)不察之耶?唯強飯自愛,珍重珍重。"(出《摭言》)

  【譯文】

  隴西李舟和齊瑛的交往非常密切。后來齊瑛官任宰相,李舟還是一個平民百姓。李舟還是常常給齊瑛寫信,他認(rèn)為交朋友不應(yīng)該因為對方地位高了就不交往了。齊瑛由宰相被貶職到夔州后,李舟給他去信說:"三十三官閣下;近年來,你身任一國的宰相,跟很多朋友故舊斷絕了往來。我要按正常的禮儀將您看成當(dāng)朝宰相,好象褻瀆了我們多年的友情,于心不忍;我想以故人朋友與您相交往,又恐世俗之人認(rèn)為我巴結(jié)你。幾次想給你寫信又停下來,一直猶豫到現(xiàn)在。忽然聽說閣下改任夔國,從老百姓的愿望來說,你的出任夔國不一定不是一件好事情;為閣下著想,則是功成名就之后退下來,又讓你感到難辦。我是很了解當(dāng)今的社會的,僅寫此信表示祝賀。但是君在鄱陽云安,我們相距既遙遠(yuǎn)又有山水阻隔,兩方面信訊隔絕,只好這樣永遠(yuǎn)相望著嘆息。我久患重病,領(lǐng)著孩子們種田務(wù)農(nóng),與時世疏隔,閣下又怎能不跟我也生疏了呢?閣下的平素為人我是知道的,大概得到我去世的消息也會平靜對待的。然而朝中向閣下這樣的官員很少啊,圣明的皇上怎么不知道呢?最后,只希望你努力,自己珍愛自己,望多多保重。"

  白居易  

  白少傅居易,與元相國稹友善。以詩道著名,號元白。其集內(nèi)有《哭元相詩》云:"相看掩淚俱無語,別有傷心事豈知。想得咸陽原上樹,已抽三丈白楊枝。"(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  太子少傅白居易,與宰相元稹非常要好,他二人都以能詩而聞名于世,人稱為"元白"。白居易的詩集中有一首《哭元稹》的詩。詩的大意是這樣的:"相看掩淚俱無語,別有傷心事豈知。想得咸陽原上樹,已抽三丈白楊枝。"

  許棠  

  許棠久困名場。咸通末,馬戴佐大同軍幕,棠往謁之,一見如舊識。留連數(shù)月,但詩酒而已,未嘗問所欲。忽一旦大會賓友,命使者以棠家書授之。棠驚愕,莫如其來。啟緘,乃是戴潛遣一價,恤其家矣。(出《摭言》)

  【譯文】

  許棠有很長時間被困在科舉場上,始終未有考取功名。唐懿宗咸通末年,馬戴在大同軍中任幕僚,許棠去投奔他,一見如故,留他住了好幾個月,每天只是談詩飲宴,從未問過他來后有什么想法。忽然有一天,馬戴大宴賓客。席間,讓使者將許棠的家書給許棠。許棠異常吃驚,不知道家書是怎么捎來的。打開家書一看,才知道是馬戴暗中派去一個使者到他家中去,資助撫恤他家人的生活啊。

  陸龜蒙  

  吳郡陸龜蒙字魯望。父賓虞進(jìn)士甲科,浙東從事,家于蘇臺。龜蒙幼精六籍,長而攻文。與顏蕘、皮日休、羅隱、吳融為益友。性高潔,家貧,思養(yǎng)親之祿。與張摶為盧江、吳興二郡倅,丞相李蔚、盧攜景重之。羅隱《寄龜蒙詩》云:龍樓李丞相,("龍樓李丞相"五字原空缺,據(jù)黃本補。)昔歲仰高文。黃閣今無主,青山竟不焚。"蓋嘗有征聘之意。唐末,以左拾遺授之。詔下之日,疾終于家。與皮日休為詩友。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  吳郡人陸龜蒙,字魯望。他的父親陸賓虞進(jìn)士甲科出身,在浙東任從事,家住在蘇臺。陸龜蒙自幼精通六經(jīng),年長后專攻寫文章。他與顏蕘、皮日休、羅隱,吳融是親密的朋友。陸龜蒙性情高潔,家中生活貧寒。為了獲得贍養(yǎng)家人的俸祿,他與張摶一塊兒擔(dān)任盧江、吳興二郡長官的副手。當(dāng)時的丞相李蔚、盧攜景很是器重他。羅隱在寄給陸龜蒙的詩中說:"龍樓李丞相,昔歲仰高文。黃閣今無主,青山竟不焚。"蓋嘗有征聘之意,詩中暗示李蔚丞相曾一度想薦舉征聘陸龜蒙到門下省任職。唐朝末年,朝廷授陸龜蒙為左拾遺,任命的詔書下發(fā)之日,陸龜蒙病逝在家中。陸龜蒙,跟皮日休是詩友。

  顏蕘  

  顏給事蕘謫官,歿于湖外。未間,自草墓志。性躁急,不能容物。其志詞云:"寓于東吳,與吳郡陸龜蒙,為詩文之交,一紀(jì)無渝。龜蒙卒,為其就木至穴,情禮不缺。其后即故諫議大夫高公丞之、故丞相陸公扆二君,于蕘至死不變。其余面交,皆如攜手過市。見利即解攜而去,莫我知也。后有吏部尚書薛公貽矩、兵部侍郎于公兢、中書舍人鄭公撰(明抄本"撰"作"僎")三君子者,予今日以前不變。不知后日見予骨肉孤幼,復(fù)如何哉。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  給事顏蕘被貶官放逐出京城后,死在湖外任上。臨死前,他自己撰寫墓志。顏蕘性情急躁,不能容人。他的墓志是這樣寫的:家住東吳,跟吳郡的陸龜蒙,是談詩論文的朋友,相交一世沒有改變。陸龜蒙死后,我為他購置棺木,堪尋墓地。不論從情誼上,還是在禮儀上,都沒有什么過失。在陸龜蒙之后,有已故諫議大夫高丞之,已故丞相陸扆,是我至死不改變的朋友。其余相識的人,都如同手拉手走過市場,見到有利可圖就分手了,不是我的知己。后來還有吏部尚書薛貽矩,兵部侍郎于竟、中書舍人鄭撰,是我死前不變的朋友。但是我預(yù)料不到我死之后,他們對我的家屬子女又會是怎樣的。

 

 

上一頁 目錄頁 下一頁

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

女性| 上林县| 剑阁县| 磐石市| 宝兴县| 襄垣县| 柘城县| 德令哈市| 英吉沙县| 资溪县| 阜阳市| 新宁县| 文化| 济南市| 雅安市| 理塘县| 梅河口市| 兖州市| 朝阳区| 建湖县| 天台县| 宁阳县| 通化县| 巴彦淖尔市| 县级市| 西充县| 巴东县| 平阳县| 乌海市| 大洼县| 大荔县| 洛隆县| 喀喇沁旗| 泰来县| 搜索| 鲁甸县| 河源市| 瑞金市| 郎溪县| 阜新市| 沁水县|