|
上一頁 目錄頁 下一頁
卷第一百八十五 銓選一
蔡廓 謝莊 劉林甫 張說 溫彥博 戴胄 唐皎 楊師道 高季輔 薛元超 楊思玄
張仁祎 裴行儉 三人優(yōu)劣 劉奇 狄仁杰 鄭杲 薛季昶 鄧渴 李至遠(yuǎn) 張文成
鄭愔 崔湜 糊名
蔡廓
宋廢帝時,以蔡廓為吏部尚書。錄尚書徐羨之謂中書令傅亮曰:"黃門已下,悉委蔡,吾徒不復(fù)歷懷。自此已上,故宜共參同異。"廓聞之曰:"我不能為徐羨之署紙尾也。"遂辭不拜。(出《建康實錄》)
【譯文】
宋廢帝(前宋,劉裕所建)時,打算任用蔡廓做吏部尚書。錄尚書(代理尚書令)徐羨之跟中書令傅亮說:"黃門侍郎以下官員的任用,都由蔡廓決定,咱們不參加意見。黃門侍郎以上的官員任用咱們共同商定。"蔡廓聽了,說:"我不能跟在徐羨之后面簽名。"辭掉這個官職不做。
謝莊
宋謝莊字希逸,侍中微之子,黃門思之孫。美儀容,善談?wù)摚鴮傥模醚孕怼I贋槲牡鬯p。帝一見之,輒嘆曰:"藍田生美玉,豈虛也哉?"莊代顏峻為吏部尚書。峻容貌嚴(yán)毅,常有不可犯之色。莊風(fēng)姿溫美,人有喧訴,常歡笑答之。故時人語曰:顏吏部瞋而與人官,謝吏部笑不與人官。莊遷中書令侍中,謚曰憲。莊家世無年五十者。莊年四十二,祖四十七,曾祖四十三,高祖三十。子?xùn)F、籥,并知名。(出《談藪》)
【譯文】
前宋的謝莊表字希逸,是侍中謝微的兒子,黃門侍郎謝思的孫子。儀表堂堂,善于言辭,字寫得好,文章也做得好。并且好談?wù)撔䦟W(xué)。少年時期就被皇帝(劉裕)所賞識。皇帝每見他就說,藍田那個地方產(chǎn)美玉,確實不假。謝莊取代顏峻做吏部尚書。顏峻很嚴(yán)肅,常現(xiàn)不可侵犯的面色。而謝莊生得俊美,待人溫良。即使有人陳述言詞激烈,嗓門高,他也能微笑以待。所以當(dāng)時的人說,顏峻瞪著雙目給人官做。謝莊雖笑,但不給人官做。謝莊升到中書令、侍中的官。逝世后,追封號為憲。他家世代沒有人活到五十歲。謝莊逝世時四十二歲,祖父逝世時四十七歲,曾祖父逝世時四十三歲,高祖父逝世時三十歲。謝莊的兒子謝朏、謝籥都很有名聲,謝朏做到很高的官職。
劉林甫
唐武德初,因隋舊制,以十一月起選,至春即停。至貞觀二年,劉林甫為吏部侍郎,以選限促,多不究悉,遂奏四時聽選,隨到注擬。當(dāng)時以為便。(出《唐會要》)
【譯文】
唐高祖武德初年,按照隋朝的慣例,十一月開始選官,到春天停止。太宗貞觀三年,劉林甫任吏部侍郎,認(rèn)為這樣做時間短促,對官員的考查了解不細(xì),不深。便奏請不限制選官的時間,隨時承辦,都認(rèn)為方便。
張說
武德七年,高祖謂吏部侍郎張說曰:"今年選人之內(nèi),豈無才用者,卿可簡試將來,欲縻之好爵。"于是說以張行成、張知運等數(shù)人應(yīng)命。時以為知人。(出《唐會要》)
【譯文】
武德七年,唐高祖對吏部侍郎張說說:"今年選用的官員里面肯定會有有才能的人,你可以了解一下報告我,我打算重用他們。"張說就推薦了張行成、張知運等幾個人。當(dāng)時人們認(rèn)為張說知人善任。
溫彥博
貞觀元年,溫彥博為吏部郎中,知選,意在沙汰,多所擯抑,而退者不伏,囂訟盈庭。彥博惟騁辯與之相詰,終日喧擾。頗為識者所嗤。(出《唐會要》)
【譯文】
貞觀元年,溫彥博任吏部郎中,主管選用官員。打算淘汰一些冗員,對淘汰的官員有些壓制。這些人壓而不服,找他爭論。溫彥博跟他們辯論,吵得不可開交。被當(dāng)時的有識者恥笑。
戴胄
貞觀四年,杜如晦臨終,請委選舉于民部尚書戴胄。遂以兼檢校吏部尚書。及在銓衡,頗抑文雅而獎法吏,不適輪轅之用。物議("議"字原缺,據(jù)明抄本補。)以是刺之。(出《唐會要》)
【譯文】
太宗貞觀四年,宰相杜如晦臨終之前,啟請把選任官職的事委托給民部尚書戴胄。太宗就讓他兼職署理吏部尚書。在選任官員方面,戴胄頗壓制儒臣,而選任一些執(zhí)法嚴(yán)苛的人,結(jié)果不能得心應(yīng)手。人們議論,往往用這件事來諷刺他。
唐皎
唐貞觀八年十一月,唐皎除吏部侍郎。常引人入銓,問何方穩(wěn)便?或云:其家在蜀,乃注與吳。復(fù)有云:親老,先住江南,即唱之隴右。論者莫測其意。有一信都人希河朔,因紿云:愿得江淮,即注與河北一尉。由是大被選人紿言欺之。(出《唐會要》)
【譯文】
太宗貞觀八年十一月,唐皎被任命為吏部侍郎。委派任官時經(jīng)常問人,你到哪里任職方便?人家或許說,我家鄉(xiāng)在四川,他就把這個人派到江蘇去。又有人說明家里住在江南,而且有老人,他就把他派到陜甘去。誰都不知道他為什么這樣做。有一位信都人,希望到河北一帶任職,就騙唐皎說:"我愿意到江淮(安徽、江蘇)去。"結(jié)果,唐皎把他派到河北某地?fù)?dān)任縣尉。此后,人們摸到了規(guī)律,常常騙他。
楊師道
貞觀十七年,楊師道為吏部尚書。貴公子,四海人物,未能委練,所署多非其才。深抑勢貴及親黨,將以避嫌。時論譏之。(出《唐會要》)
【譯文】
太宗貞觀十七年,楊師道做吏部尚書。提拔的一些官員多是公子哥兒。真正有才能的人物,得不到重用。他除授的官員,大多數(shù)是些庸才。而且他又反過來壓制其他有權(quán)勢的人和自己的朋友與親屬,用這個方法來避嫌,表示他公正。因此,被人們恥笑,譏諷。
高季輔
貞觀十七年,吏部侍郎高季輔知選。凡所銓綜,時稱允愜。至十八年于東都獨知選事,上賜金鏡一面,以表清鑒。(出《唐會要》)
【譯文】
太宗貞觀十七年,吏部侍郎高季輔主管官員的選授。凡經(jīng)他選授的官員,自身認(rèn)可,人們也滿意。貞觀十八年,高季輔到東都洛陽獨立主持選授官員的事,唐太宗賜給他一面金鏡,表彰他為官公正廉明,讓人借鑒。
薛元超
永徽元年,中書舍人薛元超好汲引寒俊,嘗表薦任希古、高智周、郭正一、王義方、孟利真等十余人。時論稱美。(出《唐會要》)
【譯文】
永徽(高宗年號)元年,中書舍人薛元超喜歡舉薦貧苦而有才能的人。他向皇帝舉薦了任希古、高智周、郭正一、王義方、孟利真等十余人。被人們稱為美談。
楊思玄
龍朔二年,司列少常伯楊思玄恃外戚貴,待選流多不以禮而排斥之。為選者夏侯彪所訟,御史中丞郎余慶彈奏免官。時中書令許敬宗曰:"必知楊吏部之?dāng) ?或問之,對曰:"一彪一狼,共著一羊,不敗何待!"(出《唐會要》)
【譯文】
龍朔(高宗年號)二年,司列少常伯(吏部尚書別稱)楊思玄自恃自己是外戚權(quán)貴,對待參選的官員又排斥又無禮。被參選的夏侯彪狀告。遭到御史中丞郎余慶彈劾,罷免了官職。當(dāng)時,中書令許敬宗說:"我知道楊吏部非敗不可。"別人問他為什么,許敬宗說:"一只彪、一只狼合吃一只羊,他能不敗嗎?"
張仁祎
唐總章二年十一月,吏部侍郎李敬玄委事于員外張仁祎。有識略干能,始造姓歷,改修狀抹銓替等程式。敬玄用仁祎之法,銓總式序。仁祎感國士見委,竟以心勞,嘔血而死。(出《唐會要》)
【譯文】
高宗總章二年十一月,吏部侍郎李敬玄把主管事務(wù)委托給員外郎張仁祎。這個人既有膽識又有能力。把官員的姓氏、履歷造錄成冊。又修正了選官的程式。李敬玄采用他的辦法,完備了選官的程序。張仁祎很感激李敬玄這樣以國士待他,兢兢業(yè)業(yè),恪盡職守,竟累得吐血而死。
裴行儉
咸亨二年,有楊炯、王勃、盧照鄰、駱賓王,并以文章見稱。吏部侍郎李敬玄咸為延譽,引以示裴行儉。行儉曰:"才名有之,爵祿蓋寡。楊應(yīng)至令長,余并鮮能令終。"是時蘇味道、王勮未知名,因調(diào)選,遂為行儉深禮異。仍謂曰:有晚生子息,恨不見其成長,二公十?dāng)?shù)年當(dāng)居衡石,愿識此輩。(明鈔本"識此輩"作"此為托")其后果如其言。行儉嘗所引偏裨將有程務(wù)挺、張虔勖、崔智聓、王方翼、黨金毗、劉敬同、郭待封、李多祚、黑齒常之盡為名將。(出《唐會要》)
【譯文】
咸亨(高宗年號)二年,楊炯、王勃、盧照鄰、駱賓王都因詩詞文章非常杰出而著稱。吏部侍郎李敬玄對他們都很推崇,引薦給裴行儉。裴行儉說,他們確實很有才華,但是恐怕沒有爵祿。楊炯能夠做縣令,其余的連縣令怕也做不到。當(dāng)時蘇味道、王勮還不很知名。應(yīng)博學(xué)宏詞科進選,很受裴行儉重視。對他們說,我雖然有兒子有學(xué)生,但是都不長進,你們倆十幾年可以做到很高的官,受到重用,希望你們結(jié)識、教導(dǎo)他們。后來,果然如此。裴行儉提拔、薦任、重用的偏將程務(wù)挺、張虔勖、崔智聓、王方翼、黨金毗、劉敬同、郭待封、李多祚、黑齒常之等都成為著名的將領(lǐng)。
三人優(yōu)劣
長壽二年,裴子余為鄠縣尉。同列李隱朝、程行諶皆以文法著稱,子余獨以詞學(xué)知名。或問雍州長史陳崇業(yè),三人優(yōu)劣孰先?崇業(yè)曰:"譬之春蘭秋菊,俱不可廢。"
【譯文】
武周長壽(則天年號)二年,裴子余做鄠縣的縣尉(縣令的佐官)。跟他官職差不多的李隱朝、程行諶都以文章和執(zhí)法著稱。而裴子余卻是以詞學(xué)知名的。有人問雍州長史陳崇業(yè),三人比較,誰更高一些?陳崇業(yè)說,好比春天的蘭花和秋天的菊花,都是很美而不可少的。
劉奇
證圣元年,劉奇為吏部侍郎。注張文長、(《唐會要》七五"長"作"成")司馬锽為監(jiān)察御史。二人因申屠玚以謝之。奇正色曰:"舉賢本自無私,二君何為見謝?"(出《唐會要》)
【譯文】
證圣(則天年號)元年,劉奇做吏部侍郎,任用張文長、司馬锽為監(jiān)察御史,這兩人請申屠玚帶他們?nèi)ハ騽⑵嬷轮x。劉奇嚴(yán)肅地說:"薦舉和任用人才是無私的,你們有什么可謝?"
狄仁杰
圣歷初,狄仁杰為納言,頗以藻鑒自任,因舉桓彥范、敬暉、崔玄暐、張柬之、袁恕己等五人。后皆有大勛。復(fù)舉姚元崇等數(shù)十人悉為公相。圣歷中,則天令宰相各舉尚書郎一人。仁杰獨薦其子光嗣,由是拜地官員外,蒞事有聲。則天謂之曰:"祁奚內(nèi)舉,果得人也。"(出《唐會要》)
【譯文】
圣歷(則天年號)初年,狄仁杰做納言(武周時相當(dāng)宰相),以任用人才為己任。他舉薦的桓彥范、敬暉、崔玄暐、張柬之、袁恕己等人,后來都有很高的功勛。他舉薦的姚元崇等數(shù)十人,好多人封公拜相。圣歷中期,武則天讓宰相們各舉薦一位尚書郎,唯獨狄仁杰舉薦他的兒子狄光嗣,被武則天任命為地官員外郎,非常稱職。武則天說:"列國時祁奚舉賢不避親的事,現(xiàn)在也有人這樣做了。"
鄭杲
圣歷二年,吏部侍郎鄭杲,注韓思復(fù)為太常博士,元稀聲京兆士曹。嘗謂人曰:"今年掌選,得韓、元二子,則吏部不負(fù)朝廷矣。"(出《唐會要》)
【譯文】
圣歷二年,吏部侍郎鄭杲選任韓思復(fù)擔(dān)任太常博士,元稀聲為京兆士曹。對人說:"我今年主管選官的事,得到韓思復(fù)、元稀聲這兩位,吏部沒有辜負(fù)朝廷的信任。"
薛季昶
長安三年,則天令雍州長史薛季昶,擇僚吏堪為御史者。季昶以問錄事參軍盧齊卿,齊卿舉長安縣尉盧("盧"原作"處",據(jù)《唐會要》七五改。)懷慎,李體光。(《唐會要》作季休光。)萬年縣尉李義,崔湜;咸陽縣丞倪若冰;周至縣尉田崇壁;新豐縣尉崔日用。后皆至大官。(出《唐會要》)
【譯文】
長安(則天年號)三年,武則天讓雍州長史薛季昶挑選可以擔(dān)任御史的人選。薛季昶請教同僚錄事參軍盧齊卿。盧齊卿推薦長安縣尉盧懷慎、李體光;萬年縣尉李義、崔湜;咸陽縣丞倪若冰;周至縣尉田崇壁;新豐縣尉崔日用。這些人后來都擔(dān)任了很高的職務(wù)。
鄧渴
弘道元年十二月,吏部侍郎魏克己銓綜人畢,放長榜,遂出得留人名。于是衢路喧嘩,大為冬集人授(明抄本"授"作"援"。)引指摘,貶為太子中允,遂以中書舍人鄧玄挺替焉。又無藻鑒之目,及患消渴,選人因號鄧渴。(出《唐會要》)
【譯文】
弦道(高宗年號)元年十二月,吏部侍郎魏克己把選任和落選的官員名單列出長榜貼出來,通衢大路一片喧嘩。由此被人指摘,貶為太子中允。由中書舍人鄧玄挺來接替他出任吏部侍郎。鄧玄挺視力很差,又患有消渴疾(糖尿病)。因之,被待選的官員們稱為"鄧渴。"
李至遠(yuǎn)
如意元年九月,天官郎中李至遠(yuǎn)權(quán)知侍郎事。時有選人姓刁,又有王元忠,并被放。乃密與令史相知,減其點畫,刁改為丁,王改為士。擬授官后,即添成文字。至遠(yuǎn)一覽便覺曰:"今年銓覆萬人,總識姓名。安有丁士者哉?此刁某王某者。"省內(nèi)以為神明。(出《唐會要》)
【譯文】
如意(則天年號)元年,天官郎中李至遠(yuǎn)署理侍郎職務(wù)。當(dāng)時有待選(等待任命為待選)的人姓刁,還有一位王元忠落選。但他們跟令使(流外官)是好朋友,重新填報,改了姓氏筆劃。刁改成丁,王改成士。打算在批示任官之后,添上筆劃再改過來。李至遠(yuǎn)一看就明白是作弊。便說:"今年待選官員超過萬人,我都記得,哪有姓丁和姓士這兩個人,這不是刁某和王某嗎?"吏部的官員們都認(rèn)為李至遠(yuǎn)神明。
張文成
唐張文成曰:"乾封以前,選人每年不越數(shù)千;垂拱以后,每歲常至五萬。人不加眾,選人益繁者,蓋有由矣。嘗試論之。只如明經(jīng)進士,十周三衛(wèi),勛散雜色,國官直司,妙簡實材,堪入流者十分不過一二。選司考練,總是假手冒名。勢家囑請,手不把筆,即送東司。眼不識文,被舉南館。正員不足,權(quán)補試攝檢校之官。賄貨縱橫,贓污狼籍。流外行署,錢多即留。或貼司助曹,或員外行案。更有挽郎輦腳,營田當(dāng)屯,無尺寸功夫,(明抄本夫作效。)并優(yōu)與處分。皆不事學(xué)問,唯求財賄,是以選人冗冗,甚于羊群;吏部喧喧,多于蟻聚。若銓實用,百無一人。積薪化薪,所從來遠(yuǎn)矣。"(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐張文成說,乾封(高宗年號)以前每年選任官員超不過幾千人,垂拱(武周則天年號)以后,每年常常達到五萬人。人口沒有增多,可待選的官員卻增加起來,為什么呢?這是有原因的。試論一下,比如明經(jīng)進士們,三省六部文武衙門,勛戚散官以及其余衙門的官員,真正有真才實學(xué)的,勝任所司職任的,十個中不過一兩個。選任官職的過程中,不是冒名頂替,就是權(quán)貴囑托。手不能提筆的,可以到東司任職,目不視丁的,又可以到南館去做官。正員沒有位置,就充任一些所謂權(quán)、補、試、攝、檢校之類的臨時官職。權(quán)錢交易,貪污受賄,一片糊涂。流外官送的錢多就留用,或者做屬官的助手,抄抄寫寫,或者在定員之外,又立名目。還有一些捧臭腳的,冒功營田的,不一而足。這些人,沒有一點真本事,都受到優(yōu)越的待遇。都是不問學(xué)問,只認(rèn)錢多錢少造成的。結(jié)果冗員甚多,有如羊群。吏部衙門整天鬧哄哄的,人來人往,多如螞蟻。要求才干,百無一人。造成這樣的局面,原因很久遠(yuǎn)了。
鄭愔 崔湜
唐鄭愔為吏部侍郎,掌選,贓污狼籍。引銓,有選人系百錢于靴帶上。愔問其故,答曰:"當(dāng)今之選,非錢不行。"愔默而不言,時崔湜亦為吏部侍郎,掌銓。有選人引過,分疏云:"某能翹關(guān)負(fù)米。"湜曰:"若壯,何不兵部選?"答曰:"外邊人皆云,崔侍郎下,有氣力者即得。"(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝鄭愔做吏部侍郎,主管選任職官的事。貪污受賄。一次選官時,待選的人在靴子帶上拴了一百個大錢。鄭愔問這是為什么?那個人說,如今選官,沒錢不行。鄭愔默默不語。當(dāng)時,崔湜也做吏部侍郎,主管任官。被選的官員中,有一人繞出官員的隊伍獨行。崔湜問他為什么?他說:"我能背著米從障礙物上跳過去。"崔湜說:"你這樣體壯,應(yīng)該到兵部去做武官。"那個人說:"崔侍郎選官,聽說有力氣就行。"
糊名
武后以吏部選人多不實,乃令試日自糊其名,暗考以定等第。判之糊名,自此始也。武后時,投匭者或不陳事,而有嘲謔之言。于是乃置使,先閱其書奏,然后投之。匭院有司,自此始也。(出《國史異纂》)
【譯文】
武則天因為吏部選官不實,問題很多。于是,下令在送選的案卷上自己把名字糊上。由吏部主官無記名而定職任,或任用或淘汰。考查糊名之始,始于武則天。又,武則天設(shè)立了許多鐵制的檢舉箱,供人秘密檢舉官吏。有人投狀,并沒有告誰,而寫了一些嘲弄的話。于是,武則天又專設(shè)了專管的官員,由他們先看密告信的內(nèi)容,然后才準(zhǔn)許投入。設(shè)官主管密告箱,亦始于武則天。
上一頁 目錄頁 下一頁
|