國(guó)學(xué)導(dǎo)航小說(shuō)

首頁(yè) 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

○二商

 

  莒人商姓者[1],兄富而弟貧,鄰垣而居[2].康熙間[3],歲大兇[4],弟朝夕不自給。一日,日向午,尚未舉火,號(hào)腹蹀踱,無(wú)以為計(jì)。妻令往告兄。商曰:“無(wú)益。脫兄憐我貧也,當(dāng)早有以處此矣。”妻固強(qiáng)之,商便使其子往。少頃,空手而返。商曰:“何如哉!”妻詳問(wèn)阿伯云何,子曰:“伯躊躇目視伯母;伯母告我曰:‘兄弟析居[5],有飯備食,誰(shuí)復(fù)能相顧也。’”

  夫妻無(wú)言,暫以殘盎敗榻[6],少易糠秕而生。

  里中三四惡少,窺大商饒足,夜逾垣入。夫妻警寤,鳴盥器而號(hào)。鄰人共嫉之,無(wú)援者。不得已,疾呼二商。商聞嫂鳴,欲趨救。妻止之,大聲對(duì)嫂曰,“兄弟析居,有禍各受,誰(shuí)復(fù)能相顧也!”俄,盜破扉,執(zhí)大商及婦,炮烙之[7],呼聲綦慘。二商曰:“彼固無(wú)情,焉有坐視兄死而不救者!”率子越垣,大聲疾呼。二商父子故武勇,人所畏懼,又恐驚致他援,盜乃去。

  視兄嫂,兩股焦灼。扶塌上,招集婢仆,乃歸。大商雖被創(chuàng),而金帛無(wú)所亡失,謂妻曰:“今所遺留,悉出弟賜,宜分給之。”妻曰:“汝有好兄弟,不受此苦矣!”商乃不言。二商家絕食[8],謂兄必有一報(bào);久之,寂不聞。

  婦不能待,使子捉囊往從貸[9],得斗粟而返。婦怒其少,欲反之;二商止之。

  逾兩月,貧餒愈不可支。二商曰:“今無(wú)術(shù)可以謀生,不如鬻宅于兄。兄恐我他去,或不受券而恤焉[10],未可知;縱或不然,得十余金,亦可存活[11].”

  妻以為然,遣子操券詣大商。大商告之?huà)D,且曰:“弟即不仁,我手足也。

  彼去則我孤立,不如反其券而周之。“妻曰:”不然。彼言去,挾我也;果爾,則適墮其謀[12].世間無(wú)兄弟者,便都死卻耶?我高茸墻垣,亦足自固。

  不如受其券,從所適,亦可以廣吾宅。“計(jì)定,今二商押署券尾[13],付直而去。二商于是徒居鄰村。

  鄉(xiāng)中不逞之徒[14],聞二商去,又攻之。復(fù)執(zhí)大商,■楚并兼[15],梏毒慘至[16],所有金資,悉以贖命。盜臨去,開(kāi)廩呼村中貧者[17],恣所取,頃刻都盡。次日,二商始聞,及奔視,則兄已昏慣不能語(yǔ);開(kāi)目見(jiàn)弟,但以手抓床席而已。少頃遂死。二商忿訴邑宰。盜首逃竄,莫可緝獲。盜粟者十余人,皆里中貧民,州守亦莫如何[18].大商遺幼子,才五歲,家既貧,往往自役叔所,數(shù)日不歸;送之歸,則啼不止。二商婦頗不加青眼[19].二商曰:“渠父不義,其子何罪?”因市蒸餅數(shù)枚,自送之。過(guò)數(shù)日,又避妻子,陰負(fù)斗粟于嫂,使養(yǎng)兒。如此以為常。又?jǐn)?shù)年,大商賣其田宅,母得直足自給,二商乃不復(fù)至。

  后歲大饑,道■相望[20],二商食指益煩,不能他顧。侄年十五,荏弱不能操業(yè)[21],使攜籃從兄貨胡餅[22].一夜,夢(mèng)兄至,顏色慘戚曰:“余惑于婦言,遂失手足之義。弟不念前嫌,增我汗羞。所賣故宅,今尚空閑,宜僦居之。屋后蓬顆下,藏有窖金,發(fā)之,可以小阜。使丑兒相從;長(zhǎng)舌婦余甚恨之,勿顧也。”既醒,異之。以重直■第主,始得就,果發(fā)得五百金。

  從此棄賤業(yè),使兄弟設(shè)肆廛間[23].侄頗慧,記算無(wú)訛;又誠(chéng)愨[24],凡出入一錙鐵[25],必告。二商益愛(ài)之。一日,泣為母請(qǐng)粟[26].商妻欲勿與;二商念其孝,按月廩給之。數(shù)年家益富。大商婦病死,二商亦老,乃析侄,家資割半與之。

  異史氏曰:“聞大商一介不輕取與[27],亦狷潔自好者也[28].然婦言是聽(tīng),憒憒不置一詞,恝情骨肉[29],卒以吝死,嗚呼!亦何怪哉!二商以

  貪始,以素封終。為人何所長(zhǎng)?但不甚遵閫教耳[30].嗚呼!一行不同,而人品遂異。“

  據(jù)《聊齋志異》鑄雪齋抄本

  “注釋”

  [1]莒:古邑名,在個(gè)山東省莒縣。

  [2]鄰垣而居:兩家住宅相鄰,僅隔著一道垣墻。

  [3]康熙:清圣祖玄燁的年號(hào)。

  [4]歲大兇:荒年。歲,一年的農(nóng)業(yè)收成。兇,指遭受災(zāi)害,谷物不收。

  [5]析居:分居。析,分。

  [6]殘盎:指無(wú)用的壇壇罐罐。盎,一種腹大口小的盛器。敗榻:破床,指破爛家具。

  [7]炮烙:殷代的一種酷刑。見(jiàn)《李嘉言》注。此指用燒紅的鐵器炙烙。

  [8]絕食:斷炊。

  [9]從貸,向人借貸。

  [10]不受券:不接受宅契,指不忍心買其住宅。券,契約。

  [11]存活:度命。

  [12]適墮其謀:恰好中了他的計(jì)謀。

  [13]押署券尾:在賣契上簽字畫(huà)押。券尾,指賣契的末下端。

  [14]不逞之徒:不得志者;心懷不滿的人。

  [15]■楚并兼:鞭抽,棍打。榜,笞擊,用竹板打。楚,刑杖,用木棍打。

  [16]梏毒:用毒刑折磨。梏,古時(shí)木制的手銬,指捆綁拘禁。毒,傷害,指狠毒的折磨。

  [17]廩:米倉(cāng)。

  [18]州守:知州,州的主管官員。莫如何:無(wú)可奈何。

  [19]不加青眼:白眼相待,謂不喜愛(ài)。青眼,與白眼相對(duì),謂喜悅時(shí)正目而視,眼多青處。語(yǔ)見(jiàn)《晉書(shū)·阮籍傳》。

  [20]道■(jǐn謹(jǐn))相望:路上餓死的人,到處可見(jiàn)。語(yǔ)見(jiàn)《左傳·昭公三年》。■,餓死。

  [21]荏弱:柔弱,體弱。

  [22]胡餅:乏麻燒餅。胡,胡麻,即芝麻,相傳張騫從西域傳入,故你“胡麻”。

  [23]設(shè)肆廛間:在街市上開(kāi)個(gè)店鋪。廛,商業(yè)區(qū)。

  [24]愨(què卻):忠厚。

  [25]出入:支出與收入。錙銖:錙和銖都是古代微小重量單位。這里指極少量的錢(qián)財(cái)。

  [26]請(qǐng)栗:乞糧。請(qǐng),乞求。

  [27]一介:也作“一芥”,謂輕微。王充《論衡·知實(shí)》:“不取一芥于人。”芥,指草芥。

  [28]狷潔自好:耿直守分,潔身自好。狷,耿介。

  [29]恝(jiá頰)情骨肉:對(duì)親兄弟漠不關(guān)心。恝,冷漠、無(wú)動(dòng)于衷。

  [30]遵閫數(shù):聽(tīng)老婆話。閫,閫闈,婦女所居的內(nèi)室,借指婦人、妻子。

 

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

呼图壁县| 乌兰县| 广宁县| 噶尔县| 龙江县| 河间市| 襄汾县| 宣恩县| 曲水县| 英吉沙县| 乡宁县| 同江市| 阳原县| 永康市| 利津县| 瓮安县| 镇康县| 夏河县| 武威市| 平凉市| 礼泉县| 凉山| 北京市| 昌宁县| 伊金霍洛旗| 红河县| 康马县| 珲春市| 阿鲁科尔沁旗| 泰州市| 卓资县| 朝阳县| 甘孜| 南江县| 罗田县| 平阳县| 乐亭县| 错那县| 孝昌县| 台湾省| 左云县|