|
上一頁 目錄頁
電 子 版 校 讀 札 記
《紅樓夢(mèng)脂評(píng)匯校本》電子版,系以甲戌本、己卯本、庚辰本等早期脂本為底本,匯集了戚序(有正)本、蒙府本等其他脂批本的部分脂批,并參考、吸收若干新校標(biāo)點(diǎn)排印本的校點(diǎn)成果整理而成。本電子書正文以甲戌本及庚辰本為底本,以其他各脂本參校。第六十四、六十七回缺文據(jù)列藏本補(bǔ)。在校讀整理過程中,偶有所得,援筆記下若干條札記,現(xiàn)附錄于書末,以就正于各方朋友。
甲 戌 本 凡 例
《甲戌本凡例》,其他各本均無,且均從“此開卷第一回也”處作為正文開始。此凡例的真?zhèn)卧诩t學(xué)界雖有爭議,但其非曹雪芹親作,卻得到公認(rèn)。
值得注意的是,紅學(xué)界曾為本書諸異名先后、哪個(gè)是曹雪芹原定名而爭執(zhí)。從本書凡例看,首先說“紅樓夢(mèng)旨義”,不說“石頭記(或其他名)旨義”。接下去解釋書名極多,也是第一個(gè)提到《紅樓夢(mèng)》,且說此名“是總其全部之名也”。看來,此書初稿時(shí)是題名極多,但最后甲戌年定稿時(shí)作者已經(jīng)定名《紅樓夢(mèng)》。而“脂硯齋重評(píng)石頭記”這個(gè)名字則是脂硯選用的。第一回“至脂硯齋甲戌抄閱再評(píng),仍用《石頭記》”一句可證。所以本電子書題名《紅樓夢(mèng)脂批匯校本》,不作《脂硯齋重評(píng)石頭記》。
當(dāng)然,這里只是想弄清那個(gè)書名最符合作者本意,并不是象某些紅學(xué)家那樣,上綱上線,說是脂硯齋惡意把一個(gè)充滿批判精神的書名《紅樓夢(mèng)》改成無關(guān)痛癢的《石頭記》,體現(xiàn)脂硯思想的反動(dòng)本質(zhì)云云。
“后來”還是“次年”
第二回“冷子興演說榮國府”說到:
第二胎生了一位小姐,生在大年初一,這就奇了;不想后來又生一位公子,說來更奇:一落胎胞,嘴里便銜下一塊五彩晶瑩的玉來,上面還有許多字跡,就取名叫作寶玉。
“后來”,各本都作“次年”,只有“戚本”“舒本”作“后來”。從后文可以看出,元春比寶玉顯然遠(yuǎn)不止大一歲。如下文十八回:
……當(dāng)日這賈妃未入宮時(shí),自幼亦系賈母教養(yǎng)。后來添了寶玉,賈妃乃長姊,寶玉為弱弟,賈妃之心上念母年將邁,始得此弟,是以憐愛寶玉,與諸弟待之不同。且同隨賈母,刻未暫離。那寶玉未入學(xué)堂之先,三四歲時(shí),已得賈妃手引口傳,教授了幾本書、數(shù)千字在腹內(nèi)了。其名分雖系姊弟,其情狀有如母子。
但我們知道原著本來存在寶玉年齡忽大忽小問題,是作者未最后修改完稿的結(jié)果。張愛玲《紅樓夢(mèng)魘》分析甚詳。此處“次年”確系曹雪芹的原文,“后來”倒是他人所改。電子書要依從哪一種文字呢?思之再三,還是參照紅研所等本子,校為“后來”,使前后文不至抵牾太甚。
黛玉身體大愈
第三回“金陵城起復(fù)賈雨村 榮國府收養(yǎng)林黛玉”有句話:
“那女學(xué)生黛玉,身體大愈,原不忍棄父而往……”(甲戌本)
“大愈”,己卯、庚辰、夢(mèng)稿、舒序及列藏本作“又愈”(列藏本系“既”字涂改為“又”字),戚本、蒙本作“方愈”,甲辰本及程本則干脆刪去“黛玉身體大愈”數(shù)字。
大概因?yàn)榍拔臄⑹隽主煊裆。敲创藭r(shí)病“方愈”看起來更順理成章吧,現(xiàn)在所見通行各新校本均依戚本、蒙本作“方愈”。其實(shí),仔細(xì)推敲,就會(huì)發(fā)現(xiàn)選用“方愈”大有問題。“那女學(xué)生黛玉身體方愈,原不忍棄父而往……”給人的感覺就是,黛玉的不愿前往有兩層顧慮,首先是出于病剛好經(jīng)不起遠(yuǎn)行,其次才是不忍離開父親。這就大大削弱了作者筆下的林黛玉的孝心了。蒙府本側(cè)批:“此一段是不肯使黛玉作棄父樂為遠(yuǎn)游者。以此可見作者之心寶愛黛玉如己。”甚是。由此看來,“方愈”當(dāng)是出于戚本一系底本抄手的妄改,不應(yīng)采用。
那么,“大愈”和“又愈”又孰是呢?
由于“大”和“又”字型相近,存在抄誤的可能性較大。有人就認(rèn)為“大”是“又”的形訛,少數(shù)服從多數(shù),原文應(yīng)作“又愈”,正是作者要暗示黛玉自來身體孱弱,又病又愈是經(jīng)常的事;而就她的體質(zhì),說“大愈”(完全康復(fù))是不真實(shí)的。
我的看法是:“又愈”的說法并不很通順,在書中其他地方也沒有出現(xiàn);而“大愈”一詞卻多次出現(xiàn),是作者的習(xí)用詞匯。更重要的是前文如海對(duì)雨村說他“岳母念及小女無人依傍教育,前已遣了男女船只來接,因小女未曾大痊,故未及行。”“大痊”“大愈”意思一樣,前后觀照。原先病未“大痊”,故未及行,現(xiàn)在“大愈”了,總得行了,卻“不忍棄父”,還是不愿意行。這就突出表現(xiàn)了黛玉的父女深情。可見以“大愈”為是。
至于“大愈”的“大”字,在這里只是表程度,“大愈”也就是“好多了”的意思,并不違背事實(shí)。后文第五十八回:
“寶玉……瞧黛玉益發(fā)瘦的可憐,問起來,比往日已算大愈了。黛玉見他也比先大瘦了,想起往日之事,不免流下淚來……”
這里“大愈”“大瘦”正是“好多了”“瘦多了”的意思。
綜上所述,此處異文應(yīng)校為“大愈”。
“虎兔”與“虎兕”
第五回元春判詞:
二十年來辨是非,榴花開處照宮闈;
三春爭及初春景,虎兔相逢大夢(mèng)歸。
各本均同。夢(mèng)稿本:“虎兔”作“虎兕”,已卯本原抄作“虎兕”但“兕”又點(diǎn)改為“兔”字。
我們知道,最后一句是說元春的死期的。但“虎兔相逢”,是什么意思,現(xiàn)在已不明確了。劉夢(mèng)溪在其《紅樓夢(mèng)與百年中國》一書中列《紅學(xué)“死結(jié)”》一節(jié),其中“四條不解之謎”的頭一條就是這一條元春的判詞。
有人認(rèn)為,古人把十二生肖與十二地支相配,虎兔可以代表寅卯,指寅卯年之交,后四十回續(xù)書就是這樣處理元春的死期的。此外“虎兔相逢”還可解釋為:生肖屬兔的人碰到了屬虎的人或者碰到了寅年等等。
又有人以為元春省親隱寓康熙南巡,“虎兔相逢”是影射康熙死、胤 嗣位于壬寅年,明年癸卯改元雍正事。持此說的人認(rèn)為,在由怡親王府抄本(“已卯本”)繁衍形成的版本中出現(xiàn)“虎兕”替代“虎兔”的現(xiàn)象,是因?yàn)殁醺迦藚⑼噶似渲须[秘的“干涉政事”之意味,才進(jìn)行修改,用“虎兕”替代“虎兔”。
林冠夫提出“虎兕”說(《紅樓夢(mèng)縱橫談》),認(rèn)為此句暗示元春死于兩派政治勢(shì)力的惡斗之中。
個(gè)人認(rèn)為,原文怎么解釋,既然是“不解之謎”,一時(shí)也解不開。單純從版本源流看,這里應(yīng)該作“虎兔”,人文版紅研所校注本《紅樓夢(mèng)》,用“夢(mèng)稿本”這價(jià)值較低的版本的“虎兕”替代底本原抄的“虎兔”,是不確當(dāng)?shù)摹?BR>
涂毒?屠毒?
一位熱心網(wǎng)友發(fā)郵件告訴我:
電子版第一回“我?guī)熀翁V耶!若云無朝代可考,今我?guī)熅辜俳铦h唐等年紀(jì)添綴,又有何難?但我想,歷來野史,皆蹈一轍,莫如我這不借此套者,反倒新奇別致,不過只取其事體情理罷了,又何必拘拘于朝代年紀(jì)哉!再者,市井俗人喜看理治之書者甚少,愛適趣閑文者特多。歷來野史,或訕謗君相,或貶人妻女,奸淫兇惡,不可勝數(shù)。更有一種風(fēng)月筆墨,其淫穢污臭,涂毒筆墨,壞人子弟,又不可勝數(shù)。……”一段中“涂毒筆墨”的“涂”字寫錯(cuò)了,應(yīng)為“屠”。
經(jīng)查,“涂毒筆墨”,甲戌本、夢(mèng)稿本均同 ,而戚本、蒙本作“屠毒筆墨” ,其他各本無此句。由此看來,無論從版本先后,或是從文字意義(查《辭海》,有“涂毒”詞條,無“屠毒”詞條①),都無疑應(yīng)該采用“涂毒”一詞。劉世德校本、鄭慶山校本、周汝昌會(huì)真本等均如是。俞平伯、蔡義江校作“荼毒”,于版本無據(jù),屬于“理校”。
上面這位網(wǎng)友認(rèn)為“涂”字應(yīng)為“屠”,我估計(jì)不是查了戚本或蒙本后的結(jié)論,而是依據(jù)紅研所校本而言。
查紅研所校本(96年12月修訂二版)正文第五頁第10行此句正作“屠毒筆墨”,而且有一條校記:
校記三(1982年舊版為校記二):“更有一種”至“又不可勝數(shù)”二十六字,(庚辰本)原無。夢(mèng)稿,甲戌、蒙府、戚序、甲辰本均存,文字小異。從夢(mèng)稿、甲戌本補(bǔ)。
上面已經(jīng)說過,夢(mèng)稿、甲戌本均作“涂毒” ,不作“屠毒”。紅校本除了正文校作“屠毒”不當(dāng),校記又出了一處疏漏。
多年來普遍認(rèn)為紅研所校本是權(quán)威版本,可是經(jīng)人陸續(xù)指出的錯(cuò)漏太多了。這里只不過是其中小小一例。
①有些辭書(如《古代漢語大辭典》)剛好相反,有“屠毒”詞條而無“涂毒”詞條,兩詞或可通用。但此處定字還是要以底本為據(jù)。
關(guān)于第九回的結(jié)尾
脂評(píng)各抄本中,現(xiàn)存有第九回的有八種。而該回的結(jié)尾部分各本甚不相同,出現(xiàn)了五種異文。具體情況如下:
己、庚、楊、蒙四本:
此時(shí),賈瑞也生恐鬧大了,自己也不干凈,只得委曲著來央告秦鐘,又央告寶玉。先是他二人不肯。后來寶玉說:“不回去也罷了,只叫金榮賠不是便罷。”金榮先是不肯,后來禁不得賈瑞也來逼他去賠不是,李貴等只得好勸金榮,說:“原是你起的端,你不這樣,怎得了局?”金榮強(qiáng)不過,只得與秦鐘作了揖。寶玉還不依,偏定要磕頭。(此段其他各本也大致相同)
賈瑞只要暫息此事,又悄悄的勸金榮說:“俗語說得好:‘殺人不過頭點(diǎn)地。’你既惹出事來,少不得下點(diǎn)氣兒,磕個(gè)頭就完事了。”金榮無奈,只得進(jìn)前來與寶玉磕頭。且聽下回分解。
戚本基本相同,只有最后金榮是“與秦鐘磕頭”。
列本:
賈瑞只要暫息此事,又悄悄的勸金榮磕頭。金榮無奈。俗語云:在他門下過,怎敢不低頭。
夢(mèng)本:
賈瑞只要暫息此事,又悄悄的勸金榮說:“俗語云,忍得一時(shí)忿,終身無惱悶。”
舒本:
賈瑞只要暫息此事,又悄悄的勸金榮說:“俗語說的‘光棍不吃眼前虧’。咱們?nèi)缃裆俨坏梦銈(gè)不是,然后再尋主意報(bào)仇。不然,弄出事來,道是你起端,也不得干凈。”金榮聽了有理,方忍氣含愧的來與秦鐘磕了一個(gè)頭,方罷了。賈瑞遂立意要去調(diào)撥薛蟠來報(bào)仇,與金榮計(jì)議已定,一時(shí)散學(xué),各自回家。不知他怎么去調(diào)撥薛蟠,且聽下回分解。
因?yàn)橄乱换亻_頭是這樣:
話說金榮因人多勢(shì)眾,又兼賈瑞勒令,賠了不是,給秦鐘磕了頭,寶玉方才不吵鬧了。……
所以前面五種文字中,前后文銜接的比較好的自屬戚本。目前的新校本大都采用戚本的文字。
舒本的文字比較特別,它跟第十回開頭銜接不起來,因?yàn)楹竺嬖贈(zèng)]有提到賈瑞是怎樣去調(diào)撥薛蟠來報(bào)仇的。但是,到了第三十四回,為了誤會(huì)寶玉挨打是薛蟠挑撥的,寶釵曾聯(lián)想到,她哥“當(dāng)日為一個(gè)秦鐘還鬧的天翻地覆”。書中并沒有其他地方有薛蟠和秦鐘同時(shí)登場的,所以“鬧的天翻地覆”應(yīng)該就是指的這里提到的這件事。
關(guān)于怎么會(huì)出現(xiàn)這么多的異文,劉世德《紅樓夢(mèng)版本探微》第二章有很詳細(xì)的分析。劉先生的結(jié)論是所有的異文均出自曹雪芹之手,舒本的文字是初稿,而其他幾種是后來的改稿。鄭慶山《脂本匯校石頭記》有類似見解。
本人認(rèn)為,劉先生強(qiáng)調(diào)舒本某些異文的重要性是對(duì)的。說這里舒本的文字出自曹雪芹之手我完全贊同。但其他各本的文字是否作者改稿卻值得懷疑。雖說曹雪芹曾“于悼紅軒中,披閱十載,增刪五次”,但是否剛好把這個(gè)地方修改了五次,剛好五次修改的稿子都流傳了出來,而且剛好都被過錄而流傳至今?天下就算有這么巧的事,為什么現(xiàn)在各本的其他地方?jīng)]有這樣戲劇性的多次修改的痕跡留存?
如果沒有這么巧,那么會(huì)是怎樣的情況呢?
我們知道,舒本是個(gè)拼湊本。它的第九回文字較勝,所據(jù)底本當(dāng)為曹雪芹的原稿,而且是類似于甲戌本底本的定本。而另外的本子在“賈瑞只要暫息此事又悄悄的勸金榮說俗語說”之后殘缺了——抄本在回首或回末殘缺的現(xiàn)象書中有好幾處——后來的整理者以及過錄者就根據(jù)上文文意,找了一句意思相關(guān)的俗語來補(bǔ)缺,所以才會(huì)出現(xiàn)所用俗語各各不同的情況。列本和夢(mèng)本補(bǔ)文簡單,所引俗語的意思都是比較泄氣的,也并不符合賈瑞、金榮的性格,顯非曹雪芹原作。己、庚、楊、蒙四本的文字意思比較完整而一致,但把磕頭的對(duì)象錯(cuò)為寶玉(這個(gè)錯(cuò)誤直到戚本或其母本才被人改正),仍然不是曹雪芹親筆,很可能是脂硯或畸笏所為。
《石頭記會(huì)真》第九回回末按語說:
此回之結(jié)式,“在蘇本”獨(dú)存其真,可貴之至。《夢(mèng)覺本》猶保持原式,卻將俗語抽換,大背原意。雪芹豈肯宣揚(yáng)此等人生哲學(xué)乎?《舒序本》之妄纂收?qǐng)觯黄疲砂l(fā)大噱。由此以觀,諸本之高下純雜,一面秦鏡,儼然可鑒。
周先生是人人尊敬紅學(xué)大師,見解卻總是很獨(dú)特。按他的意見,賈瑞成了曹雪芹“人生哲學(xué)”的代言人。而《舒序本》為什么要棄“真”收?qǐng)霾挥茫巴搿币粋(gè)與下文抵牾的收?qǐng)觯恢乐芟壬窃趺聪氲摹:笊∽樱桓摇按筻濉币病?BR>
盡管沒有足夠的證據(jù)證明舒序本文字確為曹雪芹原稿,但因其文字明顯優(yōu)于各本,故電子版采用舒序本的文字。
三百六十兩不足龜?
《紅樓夢(mèng)》第二十八回有一段話:
寶玉笑道這些都是不中用的太太給我三百六十兩銀子我替妹妹配一料丸藥包管一料不完就好了王夫人道放屁什么藥就這么貴寶玉笑道當(dāng)真的呢我這個(gè)方子比別的不同那個(gè)藥名兒也古怪一時(shí)也說不清只講那頭胎紫河車人形帶葉參三百六十兩不足龜大何首烏千年松根茯苓膽諸如此類都不算為奇只在群藥里算那為君的藥說起來唬人一跳前兒薛大哥哥求了我一二年我才給了他這方子他拿了方子去又尋了二三年花了有上千的銀子才配成了太太不信只問寶姐姐……(甲戌本卷二十八頁四至五)
其中“人形帶葉參三百六十兩不足龜大何首烏”如何斷句,時(shí)有爭議。上海紅學(xué)會(huì)的《紅樓夢(mèng)鑒賞辭典》,把“不足龜”作為一個(gè)詞條。說是“不足龜”即“無足龜”即“玳瑁”。周汝昌在《紅樓奪目紅》中則認(rèn)為,“不”乃“六”字之誤抄,此處應(yīng)作:“人形帶葉參三百六十兩,六足龜,大何首烏,……”
這樣的猜測(cè)是否有根據(jù)呢?
首先我們來看原文。除己卯本缺此回外,其他各本原文如下:
甲戌本:人形帶葉參三百六十兩不足龜大何首烏
舒序本,程甲、乙本同。
庚本同。“不足龜大何”旁朱批“聽也不曾聽過”。
戚本:人形帶葉參三百六十兩還不夠龜大的何首烏(俞平伯校本從。蔡義江校本據(jù)前句作“還不夠”,劉世德校本據(jù)后句添“的”字),蒙古王府本同。
列藏本:無“三百六十兩不足”
夢(mèng)稿本:人形帶葉參(旁添“三百六十兩不夠還有”)龜大的何首烏
甲辰本:人形帶葉參三百六十兩也不足龜大何首烏(甲戌鄧校本據(jù)添“也”字。)
各新校本標(biāo)點(diǎn)情況:
紅研所1982版《紅樓夢(mèng)》:“人形帶葉參,三百六十兩不足。龜大何首烏,”,這是最流行的標(biāo)法。紅研所1996版作“人形帶葉參——三百六十兩不足——龜大何首烏”。
其他排印本大多數(shù)在不足后斷句,也有作“;”或“,”的。
人文社舊版:“人形帶葉參,三百六十兩不足,龜,大何首烏,”
中華書局啟功等校本:“人形帶葉參,三百六十兩不足龜,大何首烏,”
仔細(xì)考察以上各本異文,提出幾點(diǎn)看法:
1、“三百六十兩不足”,是解答王夫人“什么藥就這么貴?”說的:前面寶玉向母親要這三百六十兩銀子,只用來購買“人形帶葉參”(或加上“頭胎紫河車”)就不夠用;戚本、甲辰本說的更清楚(其異文未必是原有,但可以證明從來人們的理解都是一致的)。列藏本及夢(mèng)稿本原文無“三百六十兩不足”。所以,在“足龜”二字中間應(yīng)該斷句,不存在“不足龜”、“六足龜”這種可能性。中華書局校本標(biāo)點(diǎn)顯誤。
2、“龜大何首烏”的意思當(dāng)是“龜形的大何首烏”,這樣說法固然少見,可能就是寶玉杜撰的(庚本朱批“聽也不曾聽過”,說明了這個(gè)問題)。
另外,有網(wǎng)友提醒我,陳詔《紅樓夢(mèng)小考》(p.245)“龜大何首烏”節(jié)說:
按:何首烏,藥名,亦系補(bǔ)劑,有補(bǔ)肝、益腎、祛風(fēng)之功,主治烏須發(fā),壯筋骨,固精氣。明《五雜俎》卷十一云:“何首烏,五十年大如掌,服一年則須發(fā)黑;百年大如腕,服一年則顏色悅;百五十年大如盆,服一年則齒更生;二百年大如斗,服一年則貌如童子,走及奔馬;三百年大如三斗栲栳,其中有鳥獸、山岳形狀,久服則成地仙矣。”亦系夸張之詞、無稽之談。唯何首烏越大越好,則眾口一詞,醫(yī)書所載皆同。
可見何首烏的形狀并無拘泥,則說“龜大何首烏”也未嘗不可。
3、列藏本及夢(mèng)稿本原文無“三百六十兩不足”,這七個(gè)字當(dāng)是評(píng)語混入正文①。紅研所1996年新版《紅樓夢(mèng)》的標(biāo)法:“人形帶葉參——三百六十兩不足——龜大何首烏,”說明校注者已經(jīng)認(rèn)為“三百六十兩不足”是注釋性文字,但格于體例,沒有把它刪去。本電子版參考列藏本及夢(mèng)稿本,將“三百六十兩不足”從正文中刪去,并作為評(píng)語,排成小字。這樣正文文句流暢的多。
①關(guān)于評(píng)語混入正文,并非僅此一例。如各本第十九回正文“若說出名子來話長真真新鮮奇文竟是寫不出來的”,“奇文”二字就應(yīng)是評(píng)語。
分 回 問 題
現(xiàn)存己卯本與庚辰本第十七至第十八回不分回且十八回?zé)o回目,列藏本第七十九至第八十回不分回(庚辰本雖已分回但八十回缺回目)。均獨(dú)異于諸本。
這兩處根據(jù)脂批的提示,應(yīng)該都是原稿的原始面貌。
己卯本與庚辰本在第十七至十八回前有批:“此回宜分二回方妥。”在“次日遣人備車轎去接等后話,暫且擱過,此時(shí)不能表白。”處有眉批:“‘不能表白’后是第十八回的起頭。”(甲辰、程甲、程乙本即在此分回。)
從此回篇幅看,是應(yīng)該分回的,分成兩回后的分量也與其他各回相當(dāng)。這是曹雪芹原稿未及分回,整理者尊重原作,未改動(dòng),也是在等待作者自己來分回并補(bǔ)寫十八回回目。
但列藏本第七十九回又是另一種情況。
庚辰本第七十九回有一條夾批:“此回題上半截是‘悔娶河?xùn)|獅’,今卻偏逢‘中山狼’,倒裝上下情孽,細(xì)膩寫來,可見迎春是書中正傳,阿呆夫妻是副,賓主次序嚴(yán)肅之至。其婚娶俗禮一概不及,只用寶玉一人過去,正是書中之大旨。”第八十回正文“薛蟠亦無別法,惟日夜悔恨不該娶這攪家星罷了,都是一時(shí)沒了主意。”處庚本夾批:“補(bǔ)足本題。”庚辰本第八十回?zé)o題目,此處的本題顯然是指第七十九回回目的“悔娶”。由此可見,庚辰本原來也是不分回的。
從庚辰本此兩回篇幅看,也是無須分回的,作為一回跟其他各回份量相當(dāng),分成兩回就明顯短些。這是曹雪芹原稿本就是一回,并不打算分回,但后來后文散失。整理者覺得一部七十九回的殘稿不像個(gè)樣子,乃把第七十九回拆開為兩回,湊成“八十”的整數(shù)。
因?yàn)樵鞍耸亍币呀?jīng)眾所周知,我們現(xiàn)在似無必要整理個(gè)七十九回本出來。紅研所整理本第十七至第十八回不分回本沒有必要——既然是普及本,完全可以按脂評(píng)提示并參照諸本分回。鄭慶山校本“第七十九至第八十回”不分回,更沒有版本依據(jù)——要么只有第七十九回,要么是第七十九和第八十兩回。
電子版按照約定俗成,作八十回,并據(jù)有關(guān)本子補(bǔ)了十八回、八十回回目——雖然這些回目肯定不是曹雪芹原擬。
回 目 問 題
談到回目問題,《紅樓夢(mèng)》各抄本也是異文很多,各本互有優(yōu)劣。但可以肯定,甲戌本回目都是原擬的,且藝術(shù)上較勝。為什么這樣說呢?試舉一二例說明之。
有網(wǎng)友問:第五回回目為什么沒有根據(jù)庚辰本(己卯本也是)而根據(jù)甲戌本呢?也就是說,為什么不是“游幻境指迷十二釵 飲仙醪曲演紅樓夢(mèng)”,而是“開生面夢(mèng)演紅樓夢(mèng) 立情場情傳幻境情”?
蔡義江《紅樓夢(mèng)詩詞曲賦鑒賞》中說:
甲戌本第五回回目也與諸本皆異,作“開生面夢(mèng)演紅樓夢(mèng),立新場情傳幻境情”。以“情”疊字安排在回目中是雪芹的習(xí)慣,如“癡情女情重愈斟情”(第二十九回)、“情中情因情感妹妹”(第三十四回)、“濫情人情誤思游藝”(第四十八回)、“情小妹恥情歸地府”(第六十六回)等皆是。可見此回目是作者親擬無疑。又庚辰本已改此回目而第二十七回卻仍有脂評(píng)“開生面、立新場,是書不止‘紅樓夢(mèng)’一回”等語,更可證甲戌本此回回目是原擬的。類似的回目差異,還見于第三、七、八等回,讀者可自行比較。
這已經(jīng)嚴(yán)密論證了甲戌本回目是原擬的。我還要補(bǔ)充的是,甲戌本回目在藝術(shù)上也是較為優(yōu)勝的。
“開生面夢(mèng)演紅樓夢(mèng) 立新場情傳幻境情”
“游幻境指迷十二釵 飲仙醪曲演紅樓夢(mèng)”
前者對(duì)仗工整;后者根本不對(duì)仗。“開生面”、“立新場”,蘊(yùn)涵深意;“游幻境”、“飲仙醪”,泛泛之言;“夢(mèng)演紅樓夢(mèng)”,表述準(zhǔn)確;“曲演紅樓夢(mèng)”,“曲演”二字不通。
第七回回目甲戌本作:“送宮花周瑞嘆英蓮 談肆業(yè)秦鐘結(jié)寶玉”。而正文中嘆英蓮的是周瑞家的,所以有人就認(rèn)為“周瑞嘆英蓮”不確,①所以有了庚辰本的“送宮花賈璉戲熙鳳 宴寧府寶玉會(huì)秦鐘”的改文。不過這樣改也不見好,“送宮花”與“宴寧府”不對(duì)仗,把“送宮花”和“賈璉戲熙鳳”兩事并作一句,意也不明。所以仍然采用甲戌本。
①其實(shí),類似“不確”的回目還有“第十三回 秦可卿死封龍禁尉 王熙鳳協(xié)理寧國府”。封龍禁尉的不是秦可卿,而是賈蓉。回目要求文字簡潔,又要對(duì)仗,有時(shí)也只好從權(quán)吧。
有關(guān)本書校點(diǎn)中的異文問題,當(dāng)然不止這么多。但是有不少問題有關(guān)專家已經(jīng)論述過,有些還引起熱烈的爭論,如“花魂”、“詩魂”之爭,“絳洞花王”與“絳洞花主”之爭。這些校勘成果,本電子版已經(jīng)盡量采納,不再在這里一一討論了。
上一頁 目錄頁
|