國學導航太平廣記

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

 

卷第二百五十三  嘲誚一

 

  程季明 諸葛恪 張湛 賀循 陸士龍 繁欽 劉道真 祖士言 高爽 徐之才 司馬消難 馬王 酒肆 盧思道 李愔 薛道衡 解嘲 辛亶 牛弘 侯白

  程季明  

  晉程季明嘲熱客詩曰:"平生三伏時,道路無行車,閉門避暑臥,出入不相過。今代愚癡子,觸熱到人家;主人聞客來,嚬蹙奈此何。謂當起行去,安坐正咨嗟,所說無一急,沓沓吟何多?搖扇腕中疼,流汗正滂沱。莫謂為小事,亦是人一瑕。傳誡諸朋友,熱行宜見呵。"(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  晉代人程季明曾寫過一首嘲諷暑天懶人的詩。詩中寫道:"從來在三伏天的時候,不在路上趕車行走。關(guān)上門躺在家中避暑,出來進去懶得與人打招呼。有這么一個呆子,冒著炎熱到這家去。主人聽有客到來,皺著眉頭不耐煩可又沒辦法。按說應(yīng)當趕緊起來去迎候,可是仍坐在那里打哈欠。說了半天也沒聽到一件急事,何必羅嗦個沒完。搖搖扇子也覺手腕子疼痛,盡管現(xiàn)在是大汗淋漓也不想動手。不要說這是區(qū)區(qū)小事,這畢竟也是做人的一種缺陷。告誡各位朋友,熱天出門應(yīng)該見怪不怪。"

  諸葛恪  

  吳主引蜀使費祎飲,使諸葛恪監(jiān)酒。恪以馬鞭拍祎背,甚痛。祎啟吳主曰:"蜀丞相比之周公,都護君侯比之孔子;今有一兒,執(zhí)鞭之士。"恪啟曰:"君至大國,傲慢天常;以鞭拍之,于義何傷?"眾皆大笑。又諸葛瑾為豫州,語別駕向臺,曰:"小兒知談,卿可與語。"北往詣恪,不相見。后張昭坐中相遇,別駕呼恪:"咄,郎君!"恪因嘲曰:"豫州亂矣,何咄之有!"答曰:"君圣臣賢,未聞有亂。"恪復云:"昔唐堯在上,四兇在下。"答曰:"豈唯四兇,亦有丹朱。"(出《啟顏錄》,明抄本分兩條。吳主引蜀使作出《啟顏錄》。諸葛瑾為豫州作出《世說》)

  【譯文】

  吳主請蜀國使者費祎飲酒,派諸葛恪作陪監(jiān)察。諸葛恪用馬鞭拍打費祎的后背。費祎感覺很痛。啟告吳主道:"蜀國的諸葛丞相,可以與周公相比,都護君侯;也可以與孔圣人相比,可今有一小兒,竟是舉鞭子的人。"諸葛恪道:"你來到大國,還這樣傲慢無禮,用鞭子揍你,怎么算有傷大義呢?"眾人都大笑。又有一次,諸葛瑾鎮(zhèn)守豫州時,對別駕(刺史的佐官)說:"小兒諸葛恪善談,你可以和他談?wù)劇?北去到了諸葛恪那里,但沒與他相見。后來在張昭的寓中相遇,別駕招呼諸葛恪道:"咄,郎!"諸葛恪嘲諷道:"豫州已經(jīng)大亂了,還有什么可'咄'的!"別駕道:"君圣臣賢,沒有聽說有什么變亂。"諸葛恪又道:"昔日唐堯在上,四兇(指不服從舜控制的四個首領(lǐng))在下。"別駕道:"豈只四兇,還有丹朱(堯之子,不肖)。"

  張湛  

  晉張湛好于齋前種松柏。袁山松出游,每好令左右挽歌。時人謂:"張屋下陳尸,袁道上行殯。"(出《世說》)

  【譯文】

  晉代張湛喜好在書齋前栽種松柏樹,而袁山松每次出游,都要叫隨從唱挽歌,當時人們稱道:"張屋下陳尸,袁道上行殯。"

  賀循  

  晉太傅賀循作吳郡,初不出門。吳中強族輕之,乃題府門:"會稽雞,不能啼。"賀聞,故出行,至門反顧,索筆答之云:"不可啼,殺吳兒。"于是至諸屯及邸閣,檢校諸顧陸使官兵及藏逋亡,悉以事言上。遭罪者眾。陸抗時為江陵郡都督,故下自請孫皓,然后得釋。(原缺出處,明抄本作出《世說》)

  【譯文】

  晉代時太傅賀循任職吳郡。剛到任時從不出門。吳郡有勢力的家族很輕視他,有人便在他的府門上題道:"會稽雞,不能啼。"賀循聽說后,便走出府院。到門口又返回身來看了看,提筆在門上寫下答詞:"不可啼,殺吳兒。"于是便到各軍屯和官邸去搜察,查出顧陸諸家役使官兵和收藏逃亡之徒的事,并把此事秉告皇上。為此事獲罪者眾多。陸抗此時為江陵郡督都,由于親自去請了孫皓,才使他們獲得釋放。

  陸士龍  

  晉陸士龍、荀鳴鶴,二人未相識。俱會張茂先(明抄本先下有坐張二字),令接語,以并有大才,可勿常談。陸抗手曰:"云間陸士龍。"荀曰:"日下荀鳴鶴。"陸曰:"既開青天,睹白雉,何不張爾弓,布爾矢?"荀曰:"本謂云龍骙骙。乃是山鹿野麋。獸微而弩強,是以發(fā)遲。"張撫掌大笑而已。(出《世說》)

  【譯文】

  晉代時,一個叫陸士龍的,一個叫荀鳴鶴的,兩人互不相識。有一次,一起在張茂先家相會。張茂先叫他們一人一句互相接話,看誰更有才華,但話要少而精。陸士龍先說:"云間陸士龍。"荀鳴鶴說:"日下荀鳴鶴。"陸士龍說:"既然是晴天,看見了一只白山雞,為什么不張開你的弓,放出你的箭?"荀鳴鶴道:"本來說是條粗壯的巨龍,其實不過是只山鹿野麋,獸太小而弓太強,所以箭發(fā)遲了。"張茂先聽后拍掌大笑。

  繁欽  

  魏繁欽嘲杜巨明曰:"杜伯玄孫字子巨,皇祖虐暴死射之;神明不聽,天地不與;降生之初,狀似時鼠,厥性蟊賊,不文不武;粗記粗略,不能悉舉。"(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  三國時魏國的繁欽嘲諷杜巨明道:"杜伯的玄孫字子巨,祖宗性情暴虐,非要射死他不可。神明不肯聽,天地不相讓。子巨剛生下時,樣子象個老鼠,其人性如蟊賊,不善文也不習武,對任何事情都是粗記粗略,馬馬虎虎。不用一一列舉了。"

  劉道真  

  晉劉道真遭亂,于河側(cè)與人牽船,見一老嫗操櫓,道真嘲之曰:"女子何不調(diào)機弄杼?因甚傍河操櫓?"女答曰:"丈夫何不跨馬揮鞭?因甚傍河牽船?"又嘗與人共飯素盤草舍中,見一嫗將兩小兒過,并著青衣,嘲之曰:"青羊引雙羔。"婦人曰:"兩豬共一槽。"道真無語以對。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  晉代的劉道真遭遇變亂,便到河邊去給人家拉船,見一老婦也在這里搖櫓,他嘲諷道:"女人怎么不在家織布,為什么到河上來搖櫓?"女人答道:"你是大丈夫,怎么不去騎馬揮鞭,為什么來到河上拉船?"又有一次,劉道真與人共用一個盤子在草房中吃飯,見一個女人領(lǐng)著兩個孩子從門前走過,那女人穿的是黑衣裳,他便嘲諷人家道:"黑羊領(lǐng)雙羔。"那婦人道:"兩豬共一槽。"結(jié)果劉道真無言以對。

  祖士言  

  晉祖士言與鐘雅相嘲,鐘云:"我汝穎之士利如錐,卿燕代之士鈍如槌。"祖曰:"以我鈍槌,打爾利錐。"鐘曰:"自有神錐,不可得打。"祖曰:"既有神錐,亦有神槌。"鐘遂屈。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  晉朝的祖士言與鐘雅兩人相嘲諷,鐘雅說:"我是汝穎這地方的人,鋒利如錐;你乃燕代的人,愚鈍如槌。"祖士言說:"那就用我的鈍槌,砸你的利錐。"鐘雅說:"自有神錐,你打不著。"祖士言說:"既然有神錐,也就有神槌。"鐘雅于是認輸。

  高爽  

  高爽辯博多才。時劉茜為晉陵令,爽經(jīng)途詣之,了不相接,爽甚銜之。俄而爽代茜為縣,茜追迎,贈遺甚厚,悉受之。答書云:"高晉陵自答。"(明抄本自作白)或問其故,曰:"劉茜餉(餉字原空缺,據(jù)明抄本補)晉陵令耳,何關(guān)爽事。"稍遷國子助教。孫挹為蘭陵縣,爽又詣之,挹了無故人之懷。爽出從閣下過,取筆題鼓面云:"身有八尺圍,腹無一寸腸,面皮如許厚,被打未遽央。"挹體肥壯,腰帶十圍,故以此激之。(出《談藪》)

  【譯文】

  高爽善辯、見多識廣而又有才氣。當時劉茜正任晉陵縣令,高爽路過那里時便順便去看劉茜,可是劉茜知道他到來卻并不出來迎接,高爽很懷恨他。不久,高爽接替劉茜做了晉陵令,劉茜卻迎出去很遠,并贈送很多東西。高爽一一收下,并寫了封信告訴他:"高晉陵一定要回贈。"有人問原因,他說:"這是劉茜發(fā)給晉陵令的餉錢,與我有什么關(guān)系?"不久又調(diào)任國子監(jiān)助教。當時孫挹為蘭陵縣令,高爽到他那兒去時,孫挹卻沒有朋友的情誼。高爽走時從一閣樓下過,便取筆在一個鼓面上題寫道:"身子有八尺粗,腹內(nèi)卻無一寸腸子,臉皮厚如鼓面,被打也不知恐懼央求。"孫挹身體肥壯,腰帶就有十尺長,因而高爽以此來刺激他。

  徐之才  

  北齊徐之才封西陽王,時王欣與之才嘲戲之才即嘲王欣姓曰:"王之為字。有言則訌,近犬則狂,加頭足而為馬,施尾角而成羊。"欣無以對。又嘗宴賓客,時盧元明在座,戲弄之才姓云:"卿姓徐字,乃(乃原作刀,據(jù)明抄本改)未入人。"之才即嘲元明姓盧字:"安亡為虐,在丘為虗,生男成虜,配馬成驢。"嘲元明二字:"去頭則是兀明,出頸則是無明,減半則是無目,變聲則是無盲。"元明亦無以對。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  北齊時徐之才被封為西陽王。有一次王欣與他互相開玩笑。徐之才便嘲弄王欣的姓說:"王這個字,有言則訌,近犬則狂,加頭足而為馬(馬),按上尾和角而成羊。"欣無以答對。又有一回徐之才宴請賓朋,當時盧元明在座。他戲弄之才的姓道:"你的姓是個徐字,還沒有入人(指"亻")呀。"徐之才便嘲弄盧元明的姓盧(繁體字寫作"盧")字道:"安亡為虐,在丘為虗,生男成虜,配馬成驢。"嘲弄元明二字道:"去頭則是兀明,出頸則是無明,減半則是無目,變聲則是無盲。"元明也無對答。

  司馬消難  

  周司馬消難以安陸附陳,宣帝遇之甚厚,以為司空。見朝士皆重學術(shù),積經(jīng)史,消難切慕之。乃多卷黃紙,加之朱軸,詐為典籍,以矜僚友。尚書令濟陽江總戲之曰:黃紙五經(jīng)。赤軸三史。消難,齊司空子如之子。(出《談藪》)

  【譯文】

  北周的司馬消難因為有把安陸歸附陳的功績,宣帝待他很厚,授于他司空之職。司馬消難見朝中的官員都很重視學術(shù),收藏經(jīng)史典籍,便很仰慕人家。于是他也弄來許多黃紙,在每沓紙上加上一個朱軸,偽裝成書籍,以便在僚友面前炫耀。尚書令濟陽江總諷刺他道:"黃紙為五經(jīng),赤軸是三史,消難,你真是齊國的司空子如的兒子了。

  馬王  隋姓馬王二人嘗聚宴談笑,馬遂嘲王曰:"王是你,元來本姓二,為你漫走來,將丁釘你鼻。"王曰:"馬是你,元來本姓匡,減你尾子來,背上負王郎。"(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  隋朝時,一個姓馬的,一個姓王的,兩人聚宴談笑。馬嘲弄王道:"王是你,你原來本姓二,因為你隨便地走,就把'丁'釘進了你的鼻子。"王說:"馬是你了。原來本姓匡。那是因為剪掉你的尾巴,背上馱著王郎。"

  酒肆  

  隋時,數(shù)人入酒肆,味酸且淡,乃共嘲此酒。一人云:"酒,何處漫行來,騰騰失卻酉。"諸人問云:"此何義?"答曰:"有水在。"次一人云:"酒,頭似阿濫包頭。"諸人問云:"何因酒得似阿濫包頭?"答曰:"非鶉頭。"又一人云:"酒,向他籬得頭,四腳距地也獨宿。"諸人云:"此有何義?"答云:"更無余義。"諸人共笑云:"此嘲最是無豆。"即答云:"我若有豆,即歸舍作醬,何因此間飲醋來。"眾歡大笑。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  隋朝時,幾個人一起到酒店去喝酒,酒味酸而且很淡,于是一起嘲諷起來。一人道:"酒,是從什么地方漫溢而來,騰騰奔流失去酉?"大家都問:"這是什么意思?"那人答道:"只有水在了。"第二位道:"酒字,字頭好象阿濫包(一種蒸餅)頭。"眾人問:"酒怎么能象阿濫包頭呢?"他答道:"不是鶉(音諧醇)頭呀。"又有一個人道:"酒,象籬笆杖子得了頭,四腳懸地而獨宿。"眾人問:"這是什么意思?"那人答道:"更無(無)余意。"眾人一起笑道:"你這嘲諷最無豆(意思)。"他接著道:"我要有豆子,早回家去做醬油了,何必在這里喝醋呀。"眾歡聲大笑。

  盧思道  

  隋盧思道嘗共壽陽庾知禮作詩。已成而思道未就。禮曰:"盧詩何太春日?"思道答曰:"自許編苫疾,嫌他織錦遲。"思道初下武陽入京,內(nèi)使李德林向思道揖。思道謂人曰:"德林在齊,恒拜思道,今日官高,向雖拜,乃(明抄本乃作仍。)作跪狀。"思道嘗在賓門日中立,德林謂之曰:"何不就樹蔭?"思道曰:"熱則熱矣,不能林下立。"思道為《周齊興亡論》,周則武皇宣帝,悉有惡聲;齊高祖太上,咸無善譽。思道嘗謁東宮,東宮謂之曰:"《周齊興亡論》。是卿作不?"思道曰:"是。"東宮曰:"為卿君者,不亦難乎?"思道不能對。隋文帝以徐陵辯捷,無人酬對,深以為恥。乃訪朝官:"誰可對使?"當時舉思道,文帝甚喜。即詔對南使,朝官俱往。徐陵遙見思道最小,笑曰:"此公甚小。"思道遙應(yīng)曰:"以公小(小字原缺,據(jù)敦煌本啟顏錄補)臣,不勞長者。"須臾坐定,徐陵謂思道曰:"昔殷遷頑人,本居茲邑,今存并是其人。"思道應(yīng)聲笑曰:"昔永嘉南渡,盡居江左,今之存者,唯君一人。"眾皆大笑。徐陵無以對。又隋令思道聘陳,陳主敕在路諸處,不得共語,致令失機。思道既渡江,過一寺,諸僧與思道設(shè),亦不敢有言,只供索飲食而已。于是索蜜浸益智,勸思道嘗之。思道笑曰:"法師久服無故,何勞以此勸人?"僧即違敕,失機且懼。思道至陳,手執(zhí)國信,(信原作主,據(jù)敦煌本啟顏錄改)陳主既見思道,因用《觀世音經(jīng)》語弄思道曰:"是何商人,赍持重寶?"思道應(yīng)聲,還以《觀世音經(jīng)》,報曰:"忽遇惡風,漂墮羅剎鬼國。"陳主大慚,遂無以對。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  隋朝人盧思道曾與壽陽庾知禮一起作詩。庾知禮先成而盧思道尚未寫完。庾知禮道:"盧詩何必太遲遲了?"盧思道回答說:"你以編苫(草墊子)疾,嫌別人織錦遲。"盧思道初次離開武陽到了京城,宮中內(nèi)史李德林向他作揖致禮。盧思道對人講道:"德林在齊朝時,是經(jīng)常拜我的,今天做了高官,假如還要拜,仍應(yīng)跪地而拜。"有一次,盧思道在門外炎日下站立很久,李德林對他說:"何不去樹蔭下?"盧思道說:"熱是夠熱的,即使這樣,也決不在林(暗喻德林)下站立。"盧思道曾寫過《周齊興亡論》,其中寫道:"周朝的武皇宣帝,名聲惡濁。齊朝的高祖太上皇,全無好聲譽。"他去拜謁東宮太子時,太子問他:"《周齊興亡論》是你所作?"盧思道答說:"是。"太子道:"作你的君主,不也夠難的嗎?"盧思道不作答。隋文帝因南朝使者徐陵善辯敏捷,沒人能與酬對,而深以為恥辱。于是向朝官們打聽,"誰可以應(yīng)對他?"當時有人推薦了盧思道,文帝很喜悅,立即下詔命他到南朝會談,朝官們也一起前往。徐陵遠望盧思道最小,笑道:"哈哈,此公太小了。"盧思道也遠遠地應(yīng)道:"以為公是小臣,就別來勞嘉長輩了。"不一會兒人們坐下來,徐陵對盧思道說:"昔日殷朝時遷移來許多愚人,就居住在這個城市,如今這里全是那些人。"盧思道應(yīng)聲笑道:"當年晉懷帝南渡,所有人都住在江左,可今日活著的,唯你一人了。"眾人大笑,徐陵再無話可對。又有一次,隋朝命盧思道出訪陳國。陳后主下令凡盧思道路經(jīng)的各處,不得與他說話,使他失去取笑人的機會。盧思道已過了長江,經(jīng)過一個寺院,僧人們?yōu)樗麥蕚淞孙嬍场Ul也不敢與他說話,只供他吃喝。于是盧思道向法師索要蜜浸,法師勸他先嘗嘗,他笑道:"法師久服無妨,還用這樣來勸我么。"法師已經(jīng)違犯了敕令,因失機而恐懼。盧思道到了陳國,手拿國書去見陳后主,陳后主便以《觀世音經(jīng)》語捉弄他:"你是哪里的商人,帶來重寶?"盧思道也以《觀世音經(jīng)》語秉告道:"忽然遇上惡風,漂流墜落到羅剎鬼國。"陳后主大愧,因而無言以對。

  李愔  

  魏高祖山陵既就,詔令魏收、祖孝徽、劉逖、盧思道等,各作挽歌詞十首。尚書令楊遵彥詮之,魏收四首,祖劉各二首被用,而思道獨取八首,故時人號八詠盧郎。思道嘗在魏收席,舉酒勸劉逖。收曰:"盧八勸劉二邪?"中書郎趙郡李愔,亦戲之曰:"盧八問訊劉二。"逖銜之。及愔后坐事被鞭撲,逖戲之曰:"高槌兩下,熟鞭一百,何如言'問訊劉二'時。"(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  魏高祖的陵墓建成后,皇上下詔令魏收、祖孝徽、劉逖、盧思道等各作挽歌詞十首。由尚書令楊遵顏選拔。結(jié)果選魏收四首,祖孝徽、劉逖各二首,唯獨盧思道被選中八首,因而當時人們稱他為"八詠盧郎"。有一次盧思道在魏收家宴飲時,曾舉杯勸劉逖。魏收說:"盧八勸劉二了。"中書郎趙郡人李愔也戲之道:"盧八在問訊劉二。"劉逖記恨在心。后來李愔因罪被鞭擊,劉逖戲弄他道:"高槌兩下,熟鞭一百!這比起你說'問訊劉二'時的滋味來怎么樣?"

  薛道衡  

  隋薛道衡為聘南使,南朝無問道俗,但機辯者,即方便引道衡見之。一僧甚辯捷,令于寺上佛堂中讀《法華經(jīng)》,將道衡向寺禮拜。至佛堂門,僧大引聲讀《法華經(jīng)》云:"鳩槃荼鬼,今在門外。"道衡即應(yīng)聲還以《法華經(jīng)》。答曰:"毗舍阇鬼,乃在其中。"僧徒愧服,更無以報。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  隋朝的薛道衡被派往南朝訪問。南朝不問是道還是俗,只要機敏善辯者,就隨時引薛道衡去見。一和尚十分善辯而敏捷,就讓他在寺院佛堂中讀《法華經(jīng)》,然后帶薛道衡到寺中禮拜。薛道衡剛走至佛堂門口、那和尚便大聲讀《法華經(jīng)》道:"鳩盤荼鬼,今在門外。"薛道衡立即應(yīng)聲,也以《法華經(jīng)》回答道:"毗舍阇鬼,乃在其中。"那和尚愧服,更無話可對。

  解嘲  

  隋末,劉黑闥據(jù)有數(shù)州,縱其威虐,合意者厚加賞賜,違意者即被屠割。嘗閑暇,訪得解嘲人。召入庭前立,須臾,水惡鳥飛過,命嘲之。即云:"水惡鳥,頭如鐮杓尾如鑿,河里搦魚無僻錯。"大悅。又令嘲駱駝,嘲曰:"駱駝,項曲綠,蹄被(敦煌本《啟顏錄》被作波,明抄本作坡)他,負物多。"因大笑,賜絹五十匹。拜畢,左膊上負絹走出,未至戟門,倒臥不起。黑闥令問:"何意倒地?"答云:"為是偏檐。"更命五十屯綿,置右膊將去,令明更來。及還村,路逢一知識,問云:"在何處得此綿絹?"具說其事。乃乞誦此嘲語,并問倒地之由。大喜而歸,語其婦曰:"我明日定得綿絹。"及曉(曉原作晚。據(jù)明抄本改。)即詣門,言:"極善解嘲。"黑闥大喜,令引之。適尾一獼猴在庭,命嘲之。即曰:"獼猴,頭如(如字原空缺,據(jù)明抄本補)鐮杓尾如鑿,河里搦魚無僻錯。"黑闥已怪,猶未之責。又一鴟飛度,復令嘲之。又云:"老鴟,項曲綠,蹄被他,負物多。"于是大怒,令割一耳。走出至庭,又即倒地。令問之,又云:'偏檐。"復令割一耳。還家,婦迎問綿絹何?答曰:"綿絹,割兩耳,只有面。"(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  隋朝末年,劉黑闥占據(jù)了數(shù)州。他大逞其威勢和虐暴,對合他意的人賞賜豐厚,對違背他意愿的人隨意屠殺。有一回他有了空余時間,聽到有一個專門能解嘲的人,便把他召進庭院來。片刻,一只水惡鳥從上面飛過,劉黑闥命他嘲之。那人道:"水惡鳥,頭象鐮刀杓子,尾巴象個鑿子,河里撈魚無偏錯。"劉黑闥很高興,又叫他嘲笑駱駝,那人道:"駱駝,脖子彎曲而發(fā)綠,走路蹄子'被他、被他'響,載東西多。"劉黑闥于是大笑,賞絹五十匹。那人拜謝之后,把賞絹挎在左臂上走去。還未走到戟門,便倒在地上不起來。劉黑闥叫人問他為何倒地不起,他回答說:"因為偏墜。"于是劉黑闥命再賞五十匹綿,放在他右臂上拿去,并叫他明天再來。回到村里,遇到一個熟人,那人問:"在哪里得到這么多綿絹?"解嘲人向他述說了這件事。那人求他再背誦一下嘲語,并問明了倒地的緣由,便大喜而歸。回到家告訴他媳婦說:"我明天一定能得到綿絹。"第二天早,那人來到劉黑闥門前,說自己極善于解嘲。劉黑闥很高興,下令領(lǐng)他進來。恰好此時有一只獼猴在院子里,劉黑闥便命他嘲之。那人道:"獼猴,頭如鐮刀杓子,尾巴象個鑿子,河里撈魚無偏錯。"劉黑闥心里很怪罪他,但并未斥責他。此時又有一只鴟鳥從上空飛過,叫他再嘲弄一番,那人又道::老鴟,脖子彎曲而發(fā)綠,走路蹄子'被他被他'響,能馱很多東西。"劉黑闥大怒,令割去他一只耳朵。走出庭院,那人倒地不起,劉黑闥叫人問他怎么回事,那人說:"偏墜。"于是下令再割一只耳朵。回到家,媳婦迎上來問綿絹在哪兒,那人道:"綿絹?割去兩只耳朵,只剩下一張臉了!"

  辛亶  隋辛亶為吏部侍郎,選人為之榜,略曰:"枉州抑縣屈滯鄉(xiāng)不申里銜恨先生,問隋吏部侍郎辛亶曰:'當今天子圣明,群僚用命。外拓四方,內(nèi)齊七政。而子位處權(quán)衡,職當水鏡。居進退之首,握褒貶之柄,理應(yīng)識是識非,知滯知微,使無才者泥伏,有用者云飛。奈何尸祿素餐,濫處上官,黜陟失所,選補傷殘。小人在位,君子駮彈,莫不代子戰(zhàn)灼,而子獨何以安?'辛亶曰:'百姓之子,萬國之人,不可皆識。誰厚誰親?為桀賞者,不可不喜;被堯責者,寧有不嗔?得官者見喜,失官者見疾。細而論之,非亶之失。'先生曰:'是何疾歟?是何疾歟?不識何不訪其名,官少何不簡其精,細尋狀跡,足識法家;細尋判驗,足識文華。寧不知石中出玉、黃金出沙?量子之才,度子之智,祗可投之四裔,以御魑魅。怨嗟不少,實傷和氣。'亶再拜而謝曰:'幸蒙先生見責,實覺多違。謹當刮肌貫骨,改過懲非。請先生縱亶自修,舍亶之罰,如更有違,甘從斧鉞。'先生曰:"如子之輩,車載斗量,朝庭多少(明抄本少作人),立須相代。那得久曠天官,待子自作?急去急去,不得久住!喚取師巫,卻行無處。'亶掩泣而言曰:'罪過自招,自滅自消,豈敢更將面目,來污圣朝。'先生曳杖而歌曰:'辛亶去,吏部明。開賢路,遇太平。今年定知不可得,后歲依期更入京。'"(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  隋朝時,辛亶為吏部侍郎,選人們公開給他貼出告示,簡言如下:枉州抑縣屈滯鄉(xiāng)不申里銜恨先生,質(zhì)問隋吏部侍郎辛亶道:"當今天子圣明,群臣盡心竭力。對外疆土四方拓展,國內(nèi)政行暢通。可你位處輕重之地,當如水鏡一般明而不污。何況你居于給官員升降的首腦之職,握有褒貶他們的大權(quán),理應(yīng)識別是非,明察細微,把沒有才能的拿下去,把有用的人提拔上來。可你怎么竟是尸位素餐。濫處高位?對降職升官都處理失當,而選任補缺的都是些有缺陷的人。小人可安然在位,君子倒被貶黜。沒有人不是對你恨之入骨,而你何以安心?"辛亶道:"百姓之子,萬國之人,是不可能全認識的。怎能說對誰厚對誰親呢?被桀贊賞的人,不能不喜歡;被堯斥責的人,哪有不生氣的?得到官位的人自然歡喜,失去官位的自然表現(xiàn)出痛恨。細而論之,這不是我的過失。"先生又道:為什么要恨你?為什么要恨你?不認識為什么不去訪一訪,官少為什么不刪繁就簡取其精?只要仔細察看文狀,一定能找到法家;只要仔細區(qū)別驗看試卷,完全可以找到有文采的人。難道不知道石中出玉、金出于沙嗎?量你的才能,度你的智力,僅僅可以到最邊遠的地方,去抵御那些魑魅魍魎。你還怨嘆不少,實在有傷和氣。"辛亶再拜而謝道:"幸蒙先生見教,實覺多違。謹當刮肌貫骨,改過懲非。請先生允許我改正,免去對我的懲罰,如再有違,甘愿刀劈斧砍。"先生道:"象你等之輩,車載斗量,朝廷有多少人,立即更換。怎么可以長期沒有吏部長官,而等待你去自修?快去快去,不得久留!喚取師巫,卻行無處。辛亶掩面哭泣道:"罪過自討,只能自滅自消,哪里還敢再以我的面目來臟污圣朝。"先生拖著手杖詠道:"辛亶去,吏部明,開賢路,遇太平。今年定知不可得,后歲依期再入京。"

  牛弘  

  隋牛弘為吏部尚書。有選人馬敞者,形貌最陋。弘輕之,側(cè)臥食果子,嘲敞曰:"嘗聞扶風馬,謂言天上下。今見扶風馬,得驢亦不假。"敞應(yīng)聲曰:"嘗聞隴西牛,千石不用軥。今見隴西牛,臥地打草頭。"弘驚起,遂與官。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  隋朝時,牛弘為吏部尚書。有個叫馬敞的人,雖經(jīng)吏部銓選合格,但尚未授官,因其面貌丑陋,牛弘很輕視他。一天,牛弘正側(cè)臥著吃水果時,嘲諷馬敞道:"曾聽扶風馬,說可扶搖上天下地。今見扶風馬,說是驢也一點不假。"馬敞應(yīng)聲道:"曾聞隴西牛,能馱千石不用車,今見隴西牛,臥在地上打草吃。"牛弘吃驚而起。于是授與他官做。

  侯白  

  陳朝嘗令人聘隋,不知其使機辯深淺,乃密令侯白變形貌,著故弊衣,為賤人供承。客謂是微賤,甚輕之,乃傍臥放氣與之言。白心頗不平。問白曰:"汝國馬價貴賤?"報云:"馬有數(shù)等,貴賤不同:若從伎倆,筋腳好。形容不惡,堪得乘騎者,值二十千已上;若形容粗壯,雖無伎倆,堪馱物,值四五千已上;若彌(音卜結(jié)反)尾燥蹄,絕無伎倆,傍臥放氣,一錢不值。"使者大驚,問其姓名,知是侯白,方始愧謝。(出《啟顏錄》)

  【譯文】

  陳國派人出使到隋國,隋國不知那個使者的機智論辯水平如何,于是密令侯白去試探,并讓侯白變變形貌,穿上破舊衣裳,裝作下賤人來侍奉。那使者聽說來者是卑微之輩,便十分輕視他,側(cè)臥于床上一邊放屁一邊與他說話。侯白心里很不平靜。那人問道:"你們國家的馬價錢貴還是賤啊?"侯白答道:"馬有數(shù)等,各不一樣,貴賤也不同。若是有伎倆,筋骨腳力好,形貌不丑,又經(jīng)得住乘騎的,值二十千以上。若是形體很粗壯,雖無伎倆,可是能馱東西,值四五千以上。若是毫無伎倆,又側(cè)臥放屁的,一個錢不值。"使者大吃一驚,問他的姓名,知道他是侯白后,才慚愧地向他道歉。

 

 

上一頁 目錄頁 下一頁

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

澄城县| 正阳县| 九江市| 黄石市| 鄂托克旗| 五华县| 海宁市| 乌兰察布市| 巴林左旗| 兴国县| 宣汉县| 盐津县| 疏附县| 区。| 随州市| 习水县| 榆林市| 大荔县| 恩平市| 蒲江县| 双峰县| 修武县| 孟州市| 司法| 舟山市| 泗阳县| 沭阳县| 康马县| 阳春市| 周宁县| 大连市| 巴楚县| 象山县| 永仁县| 岳阳县| 仪征市| 南投市| 永福县| 西宁市| 新田县| 罗源县|