國(guó)學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁(yè) 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

卷第二百四十二  謬誤(遺忘附)

 

  謬誤 益州長(zhǎng)吏 蕭穎士 郗昂 張長(zhǎng)史 蕭俛 崔清 何儒亮 于頔 苑抽 李文彬 

  蘇拯 竇少卿

  遺忘 張利涉 閻玄一 郭務(wù)靜 張守信 李睍 張藏用

  謬誤

  益州長(zhǎng)吏  

  唐益州每歲進(jìn)甘子,皆以紙裹之。他時(shí)長(zhǎng)吏嫌其不敬,代之以細(xì)布。既而恒恐有甘子為布所損,每歲多懷憂懼。俄有御史甘子布至,長(zhǎng)吏以為推布裹甘子事,因大懼曰:"果為所推。"及子布到驛,長(zhǎng)吏但敘以布裹甘子為敬。子布初不知之,久而方悟。聞?wù)吣淮笮ΑW硬己脤W(xué),有文才,知名當(dāng)代。(出《大唐新語(yǔ)》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),益州每年都向京都宮中進(jìn)獻(xiàn)甘子,每只甘子都用紙包裹好。后來(lái),長(zhǎng)吏怕用紙包裹不恭敬,改用細(xì)布包裹。之后,又怕甘子被布包裹壞了。每年甘子進(jìn)獻(xiàn)京都后,都憂慮恐懼。這一年,甘子進(jìn)獻(xiàn)京都后,忽然有個(gè)叫甘子布的御史來(lái)到益州。長(zhǎng)吏誤以為這位御史來(lái)益州是推究用布裹甘子的事,因此異常驚恐地說(shuō):"果然被朝廷追究這件事情。"待到御史甘子布來(lái)到驛館中,這位長(zhǎng)吏拜見(jiàn)后,只是說(shuō)用布裹甘子是如何如何的對(duì)皇上恭敬。甘子布初時(shí)對(duì)他這樣說(shuō),一點(diǎn)也不明白。過(guò)了一般時(shí)間后,才領(lǐng)悟到是怎么一回事。講給他人聽,聽的人沒(méi)有不開懷大笑的。御史甘子布好學(xué),有文才,在當(dāng)時(shí)很有名望。

  蕭穎士  

  唐天寶初,蕭穎士因游靈昌。遠(yuǎn)至胙縣南二十里。有胡店,店上有人多姓胡。穎士發(fā)縣日晚,縣寮飲餞移時(shí),薄暮方行。至縣南三五里,便即昏黑。有一婦人年二十四五,著紅衫綠裙,騎驢,驢上有衣服。向穎士言:"兒家直南二十里。今歸遇夜,獨(dú)行怕懼,愿隨郎君鞍馬同行。"穎士問(wèn)女何姓,曰:"姓胡。"穎士常見(jiàn)世間說(shuō)有野狐,或作男子,或作女人,于黃昏之際媚人。穎士疑此女郎是野狐,遂唾叱之曰:"死野狐,敢媚蕭穎士。"遂鞭馬南馳,奔至主人店,歇息解衣。良久,聽見(jiàn)婦人,從門牽驢入來(lái)。其店叟曰:"何為沖夜?"曰:"沖夜猶可,適被一害風(fēng)措大,呼兒作野狐,合被唾殺。"其婦人乃店叟之女也。穎士漸恧而已。(出《辨疑志》)

  【譯文】

  唐玄宗天寶初年,蕭穎士因?yàn)槿レ`昌游玩,來(lái)到胙縣以南二十里的地方。這里有一家胡店,店里的人多數(shù)都姓胡。蕭穎士從縣城出發(fā)時(shí)天已經(jīng)很晚了。縣里的官員們?yōu)樗O(shè)宴餞行用去了一段時(shí)間,到了傍晚才起程。出了縣城向南走了三四里路,天色就昏黑了,遇到一位婦女約二十四五歲,身著紅衫綠裙,騎著一條毛驢,驢身上駝?dòng)幸路_@位婦女對(duì)蕭穎士說(shuō):"我家住在順道往南走二十里的地方。現(xiàn)在天色已晚,我一個(gè)人走路很害怕,愿意隨您一塊兒走搭個(gè)伴好嗎?"蕭穎士看看女子問(wèn):"你姓什么?"女子回答說(shuō):"我姓胡。"蕭穎士常常聽人們說(shuō)有野狐貍精,或者變成男人,或者變成女人,在天傍黑時(shí)迷惑人。蕭穎士疑心眼前的這位妙齡少婦就是野狐貍精變的,于是唾罵申叱說(shuō):"死野狐,你竟敢媚惑我蕭穎士?"立即打馬向南疾馳而去。蕭穎士騎馬來(lái)到胡家店,投宿店中,脫衣歇息。過(guò)了許久,他從窗戶看到路上遇見(jiàn)的那位少婦牽驢從大門進(jìn)到院子里。店里的老主人出屋問(wèn)道:"為什么違禁夜行?"少婦回答說(shuō):"犯夜還算罷了。適才在路上被一個(gè)害了瘋?cè)〉娜耍瑔緝菏且昂脩覜](méi)被他唾殺我。"直到這時(shí),蕭穎士才知道自己誤將店主的女兒當(dāng)成了野狐精,不由得羞愧滿面,很不好意思。

  郗昂  

  唐郗昂與韋陟交善。因話國(guó)朝宰相,誰(shuí)最無(wú)德。昂誤對(duì)曰:"韋安石也。"已而驚走而去,逢吉溫于街中。溫問(wèn)何故蒼惶如此,答曰:"適與韋尚書話國(guó)朝宰相最無(wú)德者,本欲言吉頊,誤言韋安石。"既言,又鞭馬而走,抵房相之第。琯執(zhí)手慰問(wèn)之,復(fù)以房融為對(duì)。昂有時(shí)稱,忽一日犯三人。舉朝嗟嘆,唯韋陟遂與之絕。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  唐玄宗時(shí),郗昂與韋陟關(guān)系很好。一次,二人在一起談?wù)撈鸪械闹T位宰相中誰(shuí)最無(wú)德,郗昂口誤地說(shuō):"韋安石啊!"過(guò)了一會(huì)兒,才意識(shí)到自己剛才說(shuō)走了嘴,于是驚慌失措地離開了韋陟家。郗昂來(lái)到街上,正好遇上另一位當(dāng)朝宰相吉溫。吉溫問(wèn)他因?yàn)槭裁催@么驚惶?郗昂回答說(shuō):"適才跟韋尚書談?wù)摮性紫嗾l(shuí)最無(wú)德,本來(lái)是想說(shuō)吉頊,卻口下誤說(shuō)成韋安石了。"說(shuō)完又覺(jué)不對(duì),立即打馬而去。郗昂經(jīng)過(guò)房宰相府第門前。宰相房琯拉著他的手,安慰他不要這么慌恐失措,并問(wèn)他為了什么事?郗昂又張口說(shuō)出房琯最無(wú)德來(lái)。事后,郗昂經(jīng)常對(duì)人說(shuō)自己忽然一天之間,得罪了三位宰相。滿朝文武官員都為他感慨不已,三位宰相中,只有韋陟從這以后跟郗昂斷絕了往來(lái)。

  張長(zhǎng)史  

  唐監(jiān)濟(jì)令李回,妻張氏。其父為廬州長(zhǎng)史,告老歸。以回之薄其女也,故往臨濟(jì)辱之,誤至全節(jié)縣。而問(wèn)門人曰:"明府在乎?"門者曰"在。"張遂入至廳前,大罵辱。全節(jié)令趙子余不知其故,私自門窺之,見(jiàn)一老父詬罵不已。而縣下常有狐為("為"原作"鳥",據(jù)明抄本改)魅,以張為狐焉。乃密召吏人執(zhí)而鞭之,張亦未寤,罵仍恣肆。擊之困極,方問(wèn)何人,輒此詬罵。乃自言吾李回妻父也,回賤吾女,來(lái)怒回耳。全節(jié)令方知其誤,置之館,給醫(yī)藥焉。張之僮夜亡至臨濟(jì),告回。回大怒,遣人吏數(shù)百,將襲全節(jié)而擊令。令懼,閉門守之。回遂至郡訴之,太守召令責(zé)之,恕其誤也。使出錢二十萬(wàn)遺張長(zhǎng)史以和之。回乃迎至縣,張喜回之報(bào)復(fù)。卒不言其薄女,遂歸。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  唐朝臨濟(jì)縣令李回,娶妻張氏。張氏的父親曾經(jīng)任過(guò)廬州長(zhǎng)史,現(xiàn)告老還鄉(xiāng)。張長(zhǎng)史因?yàn)槔罨乇〈呐畠海巴R濟(jì)縣去辱罵李回,不料誤入全節(jié)縣。進(jìn)門就問(wèn)看門人:"縣令在嗎?"看門人回答說(shuō):"在。"張長(zhǎng)史于是直奔廳前,大聲辱罵。全節(jié)縣令趙子余不知什么緣故有人大罵自己,暗中從門縫里向外看,只見(jiàn)一位老漢大罵不已。當(dāng)時(shí)縣內(nèi)常傳有狐貍成精作怪。趙子余以為張長(zhǎng)史是狐精變的來(lái)縣衙作怪,迷惑人眾,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了張長(zhǎng)史。張長(zhǎng)史依然不醒悟,仍然辱罵不已。差役們鞭打累了,才想起來(lái)問(wèn):"你是什么?到此隨便辱罵我們縣令?"張長(zhǎng)史才說(shuō):"我是你們縣令李回妻子的父親。李回虐待我女兒,所以我來(lái)罵他。"全節(jié)縣令趙子余才知道都搞誤會(huì)了。將張長(zhǎng)史安置在驛館中住下,請(qǐng)來(lái)醫(yī)生為他診傷上藥。跟隨張長(zhǎng)史一塊兒來(lái)的家童連夜趕到臨濟(jì)縣,將張長(zhǎng)史在全節(jié)縣挨打的事情報(bào)告給李回。李回聽了后大怒,立即派遣差役幾百人,聲言要襲擊全節(jié)縣毆打縣令。全節(jié)縣令趙子余聽說(shuō)后非常恐懼。關(guān)閉好縣衙大門守候在縣衙里。李回叫門不開,便來(lái)到郡府上告趙子余。太守聽了李回的上告后,將全節(jié)縣令召到府衙中斥責(zé)一頓,原諒他是搞誤會(huì)了。只命令他出錢二十萬(wàn)賠償張長(zhǎng)史所受到的傷害。李回將岳父張長(zhǎng)史迎接到臨濟(jì)縣自己家中。張長(zhǎng)史對(duì)李回及時(shí)趕到全節(jié)縣報(bào)復(fù)趙子余,感到特別高興。就不再責(zé)問(wèn)他虐待女兒的事情,高高興興地回到自己家中。

  蕭俛  

  唐貞元中,蕭俛新及第。時(shí)國(guó)醫(yī)王彥伯住太平里,與給事鄭云逵比舍住。忽患寒熱,早詣彥伯求診候,誤入云逵第。會(huì)門人他適,云達(dá)立于中門。俛前趨曰:"某前及第,有期集之役,忽患。"具說(shuō)其狀。逵命仆人延坐,為診其臂曰:"據(jù)脈候,是心家熱風(fēng)。云逵姓鄭,若覓國(guó)醫(yī)王彥伯,東鄰是也。"俛赧然而去。(出《乾撰子》)

  【譯文】

  唐德宗貞元年間,蕭俛剛考中進(jìn)士。當(dāng)時(shí),太醫(yī)王彥伯住在京城長(zhǎng)安太平里,與給事鄭云逵的宅院相鄰。蕭俛忽然患寒熱癥,早晨起來(lái)后到太醫(yī)王彥伯家中去看病,誤入給事鄭云逵家。正趕上看門人到別處去了,沒(méi)遇阻攔就進(jìn)入院中。給事鄭云逵站在中門那兒,蕭俛上前施禮后,說(shuō):"我是前天新考中的進(jìn)士,同科學(xué)友們?cè)谝粔K兒聚會(huì)宴游,不甚患上了胃腸感冒。口吐腹瀉,渾身發(fā)冷,腹胃疼痛難忍。請(qǐng)?zhí)t(yī)為我診候一下。"給事鄭云逵聽了后,讓家中仆人拿來(lái)一只椅子請(qǐng)蕭俛坐在那兒,為他在手腕部診脈,說(shuō):"根據(jù)你的脈象,是心火上升引起的傷風(fēng)。我叫鄭云逵,你要找太醫(yī)王彥伯,他是我東鄰,請(qǐng)到隔院去找。"蕭俛聽了后,羞臊得滿臉潮紅地離開了鄭家。

  崔清  

  唐崔清除濠州刺史,替李遜。清辭戶部侍郎李巽,留坐與語(yǔ)。清指謂所替李遜曰:"清都者不知李遜渾不解官。"再三言之。巽曰:"李巽即可在,只是獨(dú)不稱公意。"清稍悟之,慚顧而去。(出《嘉話錄》)

  【譯文】

  唐朝人崔清官拜豪州刺史,接替他的前任李遜,崔清上任前,到戶部侍郎李巽那里拜謝告別,李巽家人留他坐下跟主人閑話。崔請(qǐng)坐下后,指著戶部侍郎李巽說(shuō)李遜:"我都不知道李遜這個(gè)人愚昧到不想辭官離任。"再三重復(fù)地說(shuō)這一句話。戶部侍郎實(shí)在忍耐不住了,接上說(shuō):"李巽在這呢。只是我單單不讓您先生滿意。"崔清這才明白自己認(rèn)錯(cuò)人了,羞愧地起身告辭走了。

  何儒亮  

  唐進(jìn)士何儒亮自外州至京,訪其從叔。誤造郎中趙需宅,自云同房侄。(房侄原作考房,據(jù)明抄本改)會(huì)冬至,需欲家宴,揮霍(明抄本"揮霍"作"聞報(bào)","霍"疑"儒"。)云:"既是同房。(明抄本"房"作"宗"。)便令入宴。"姑姊妹妻子盡在焉。儒亮饌畢,徐出。及細(xì)察之,乃何氏之子也,需大笑。儒亮歲余不敢出。京城時(shí)人,因以為何需郎中。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),進(jìn)士何儒亮自外州來(lái)到京城長(zhǎng)安,看望他的堂叔,誤入郎中趙需家,自我介紹說(shuō)是族內(nèi)同一分支的侄子。當(dāng)時(shí)正值冬至,趙需正欲設(shè)家宴過(guò)節(jié),招手請(qǐng)何儒亮入席,說(shuō):"即是同房,就請(qǐng)一塊兒吃點(diǎn)便飯吧。"趙需家中的姑姑、姐姐、妹妹及他的妻子都在一張桌上,跟何儒亮一起吃飯。何儒亮吃完飯,起身告辭,慢慢走出趙家。趙需仔細(xì)察看,才發(fā)現(xiàn)他是何家人,不是趙家堂侄,不由得大笑起來(lái)。何儒亮也知道自己誤入趙家,有一年多不好意思外出走走。當(dāng)時(shí),滿京城的人,都稱趙儒為何需郎中。

  于頔  

  唐司空于頔以樂(lè)曲有《想夫憐》,其名不雅,將改之。客有笑曰:"南朝相府,曾有瑞蓮,故歌為《相府蓮》。自是后人語(yǔ)訛。"乃不改。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  又  舊說(shuō),董仲舒墓,門人至,皆下馬。謂之"下馬陵",語(yǔ)訛為"蝦蟆陵"。今荊襄之人,呼"堤"為"提";留絳之人,呼"釜"為"付"。(按《國(guó)史補(bǔ)》作"晉絳之人","呼棱"為"笙",關(guān)中人呼"稻"為"討",呼"釜"為"付",故此處有脫訛。)皆訛謬所習(xí)也。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),司空于頔認(rèn)為樂(lè)曲《想夫憐》的曲名不夠文雅,想改換個(gè)曲名。有位客人笑著說(shuō):"南朝相府中,曾有瑞蓮。所以有首歌名《相府蓮》。'想夫憐'是后人的訛傳"。于是就不改了。

  又  舊時(shí)還有人說(shuō),漢朝宰相董仲舒的陵墓,他的僚下、弟子去拜謁,都必須下馬方得進(jìn)入。因此稱為"下馬陵",后人訛傳為"蝦蟆陵"。現(xiàn)在荊襄一帶的人,管"堤"叫"提";留絳一帶的人,管"釜"叫"付"。這些,都是訛誤而成了習(xí)慣。

  苑抽  

  唐尚書裴胄鎮(zhèn)江陵,常與苑論有舊。論及第后,更不相見(jiàn),但書札通問(wèn)而已。論弟(弟原作第,據(jù)明抄本、許本改。)抽方應(yīng)舉,過(guò)江陵,行謁地主之禮。客因見(jiàn)抽名曰:"秀才之名,雖字不同,且難于尚書前為禮,如何?"會(huì)抽懷中有論舊名紙,便謂客將曰:"某自別有名。"客將見(jiàn)日晚,倉(cāng)遑遽將名入。胄喜曰:"苑大來(lái)矣,屈入!"抽至中("至中"作"半",據(jù)明抄本改。)庭,胄見(jiàn)貌異。及坐,揖曰:"足下第幾?"抽對(duì)曰:"第四。"胄曰:"與苑大遠(yuǎn)近?"抽曰:"家兄。"又問(wèn)曰:"足下正名何?"對(duì)曰:"名論。"又曰:"賢兄改名乎?"抽曰:"家兄也名論。"公庭將吏,于是皆笑。及引坐,乃陳本名名抽。既逡巡于便院,俄而遠(yuǎn)近悉知。(出《乾饌子》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),尚書裴胄鎮(zhèn)守江陵,曾經(jīng)與苑論交往很厚。苑論考中進(jìn)士后,不再跟裴胄見(jiàn)面了,只是通信問(wèn)候一下而已。苑論的弟弟苑抽,剛剛參加選拔舉人的考試,途徑江陵,到府衙通報(bào),欲行參拜地方長(zhǎng)官的禮儀。負(fù)責(zé)接待工作的書吏,看到苑抽通報(bào)的名氏說(shuō):"你這位秀才的名字,雖然只是字不同,但是很難向尚書行拜見(jiàn)的禮儀,怎么辦?"正巧,苑抽的懷中還帶有哥哥苑論的舊名片,便取出來(lái)對(duì)接待人說(shuō):"我還有另外一個(gè)名字。"負(fù)責(zé)接待客人的書吏見(jiàn)天色已經(jīng)晚了,倉(cāng)促地接著苑抽遞給他的后一張名片,進(jìn)入里面通報(bào)。裴胄看到苑論的名片,非常高興,說(shuō):"是苑大來(lái)了啊!快請(qǐng)進(jìn)來(lái)!"苑抽來(lái)到廳堂,裴胄見(jiàn)面貌不是苑論。待到請(qǐng)?jiān)烦槿胱螅e手揖拜問(wèn):"請(qǐng)問(wèn)你是苑家的老幾啊?"苑抽回答說(shuō):"我是苑家的老四。"裴胃問(wèn):"苑大是你什么人?"苑抽回答說(shuō):"是我的親哥哥。"裴胄又問(wèn):"你的真正的名字叫什么呀?"苑抽回答說(shuō):"苑論。"裴胄又問(wèn):"你哥哥苑論改名了嗎?"苑抽回答說(shuō):"我哥哥也叫苑論。"在場(chǎng)的府衙中的文武官員吏役聽了后,都大笑不止。等到引導(dǎo)苑抽到正室入坐后,他才向裴胄說(shuō)自己的本名叫"苑抽"。這件事情不一會(huì)兒便傳遍了整個(gè)府衙。又過(guò)了一會(huì)兒,遠(yuǎn)近都知道了。

  李文彬  

  唐舉人李文彬受知于舍人紇干泉。("紇干"原作"紀(jì)于",據(jù)明抄本改,下同,按"泉"當(dāng)作"皋",見(jiàn)本書卷一七八諸州解條校記)時(shí)有京兆府同箓賀蘭洎卒。文彬因謁紫微。紫微問(wèn)曰:"今日有何新事?"文彬曰:"適過(guò)府門,聞紇干洎卒。"泉曰:"莫錯(cuò)否?"文彬曰:"不錯(cuò)。"泉曰:"君大似共鬼語(yǔ)也。"拂衣而去。文彬乃悟,蓋俱重姓,又同名,而誤對(duì)也。(出《奇聞錄》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),舉人李文彬是被中書舍人紇干泉發(fā)現(xiàn)舉薦起來(lái)的。因此紇干泉對(duì)他有知遇之恩。當(dāng)時(shí),京兆府同箓賀蘭洎病故。李文彬正在這時(shí)去拜見(jiàn)中書舍人紇干泉。紇干泉問(wèn):"今天京城中有什么新鮮事?"李文彬回答說(shuō):"剛才經(jīng)過(guò)府門,聽說(shuō)紇干洎死了。"紇干泉問(wèn):"沒(méi)有聽錯(cuò)嗎?"李文彬回答說(shuō):"沒(méi)有聽錯(cuò)。"紇干泉滿臉怒氣地說(shuō):"你大概是在跟鬼說(shuō)話呢吧。"乞哼哼地甩一下衣服進(jìn)入內(nèi)室。李文彬這才醒悟到,原來(lái)是這兩個(gè)人雖然不是一個(gè)姓但同音,又同名,剛才自己回答錯(cuò)了。

  蘇拯  

  唐光化中,蘇拯與鄉(xiāng)人陳滌同處。拯與考功郎中蘇璞,初敘宗黨。璞故奉常滌之子也。拯既執(zhí)贄,尋以啟事溫卷。因令陳滌緘封,滌遂誤書己名。璞得之,大怒。拯聞之倉(cāng)皇,復(fù)至?xí)x過(guò)。吳子華聞之曰:"此書應(yīng)誤也。"(出《北夢(mèng)瑣言》,明抄本作出《摭言》)

  【譯文】

  唐昭宗光化年間,有個(gè)叫蘇拯的人,與同鄉(xiāng)陳滌住在一起。蘇拯剛剛與吏部掌管官吏考課的官員蘇璞攀認(rèn)上同一宗族。蘇璞,是已故的蘇常滌的兒子。蘇拯既然已經(jīng)帶著禮品到蘇璞那兒認(rèn)了同宗,不久,便寫了一封請(qǐng)?zhí)K璞關(guān)照的信,并隨信寄去自己過(guò)去寫過(guò)的文章。信寫好后,請(qǐng)陳滌代為封好寄出。陳滌隨手寫上自己的名字,將信寄出去。考功郎中蘇璞收到信后一看,立即大怒。蘇拯得知這一消息后誠(chéng)惶誠(chéng)恐,馬上又寫了一封信表示歉意。吳子華聽說(shuō)這件事后說(shuō):"這完全是一場(chǎng)誤會(huì)啊!陳滌隨手寫上自己的名字,是一誤;蘇璞收到信后,將'陳滌'錯(cuò)看成了'常滌',是二誤也。"

  竇少卿  

  有竇少卿者家于故都。素(明抄本"素"作"索")于渭北諸州,至村店中。有從者抱疾,寄于主人而前去。歷鄜、延、靈夏,經(jīng)年未歸。其從者尋卒于店中。此人臨卒,店主問(wèn)曰:"何姓名?"此仆只言得"竇少卿"三字,便奄然無(wú)語(yǔ)。店主遂坎路側(cè)以埋之,卓一牌向道曰:"竇少卿墓"。與竇相識(shí)者過(guò)之。大驚訝,問(wèn)店主,店主曰:"牌上有名,固不謬矣。"于是更有識(shí)竇者經(jīng)過(guò),甚痛惜。有至親者報(bào)其家,及令骨肉省其牌,果不謬。其家于是舉哀成服,造齋相次,迎其旅櫬殯葬。遠(yuǎn)近親戚,咸來(lái)吊慰。葬后月余,有人附到竇家書,歸程已近郡,報(bào)上下平善。其家大驚,不信,謂人詐修此書。又有人報(bào)云:"道路間睹其形貌,甚是安健。"其家愈惑之。遂使人潛逆之,竊窺其路左,疑其鬼物。至其家,妻男皆謂其魂魄歸來(lái)。竇細(xì)語(yǔ)其由,方知埋者是從人,乃店主卓牌之錯(cuò)誤也。(出《王氏見(jiàn)聞》)

  【譯文】

  有個(gè)叫竇少卿的人,家住在故都。竇少卿離家到渭北各個(gè)州去考察巡游,來(lái)到一個(gè)鄉(xiāng)村小店,隨他同來(lái)的一個(gè)仆人得病不能同行。竇少卿將這個(gè)仆人寄放在店主這兒,自己繼續(xù)去巡游考察,先后到過(guò)鄜州、延州、靈夏等地,有一年多沒(méi)有回家。這期間,在竇少卿離開那家鄉(xiāng)村小店后不久,他寄放在店主家的那個(gè)仆人病勢(shì)突然轉(zhuǎn)重,死在店主家。臨死前,店主問(wèn)他:"你叫什么名字?"這個(gè)仆人只說(shuō)出:"竇少卿"三個(gè)字,就再也不出聲了。于是,店主在路邊掘個(gè)墓穴,將這個(gè)仆人埋在里面,并在墓前豎立一塊墓碑,上面刻著"竇少卿之墓"幾個(gè)字。有個(gè)跟竇少卿認(rèn)識(shí)的人路過(guò)這里,看到墓碑上的名字非常吃驚,問(wèn)店主是怎么回事?店主回答說(shuō):"碑上有名有姓,一點(diǎn)也不假。"后來(lái),有個(gè)跟竇少卿非常熟悉的人路過(guò)這里,看到墓碑上的名字,很是痛惜。有個(gè)跟竇家非常知近的親戚將這事告訴了竇家。竇家派出竇少卿的兒子前往這家村店去察看墓碑,果然如此。于是竇家全家穿上哀服為竇少卿發(fā)喪,相繼設(shè)齋為竇少卿奠祭。并且,將墓里的靈柩迎運(yùn)回家中安葬。不論是遠(yuǎn)道的,還是近處的親朋好友都來(lái)吊唁慰問(wèn)。下葬后一個(gè)多月,忽然有一天,一個(gè)人捎來(lái)一封竇少卿的書信給竇家。信上說(shuō)他就快要回到本郡來(lái)了,并向全家老少報(bào)告他平安,安康,一切都好。竇家見(jiàn)信后無(wú)限驚訝,全家人都不相信這是真的。說(shuō)一定是故意寫封書信搞詐騙。過(guò)了幾天,又有人來(lái)報(bào)告說(shuō):"我在路上見(jiàn)到了竇少卿,非常健壯。"竇家人愈加疑惑,于是派人偷偷去迎視竇少卿。去迎視的這個(gè)人見(jiàn)竇少卿遠(yuǎn)遠(yuǎn)走過(guò)來(lái),便躲藏在路邊偷偷窺視,懷疑走來(lái)的是竇少卿的鬼魂。待到竇少卿進(jìn)入家門,妻兒老小都大喊大叫道:"鬼來(lái)啦!鬼來(lái)啦!"竇少卿仔細(xì)講述了這件事情的經(jīng)過(guò)后,家里才知道下葬的是隨從仆人,如此大錯(cuò)是那家村店主人立碑刻字造成的啊!

  遺忘

  張利涉  

  唐張利涉性多忘。解褐懷州參軍,每聚會(huì)被召,必于笏上記之。時(shí)河內(nèi)令耿仁惠邀之,怪其不至。親就門致請(qǐng),涉看笏曰:"公何見(jiàn)顧?笏上無(wú)名。"又一時(shí)晝寢驚,索馬入州。扣刺使鄧惲門,拜謝曰:"聞公欲賜責(zé),死罪?"鄧惲曰:"無(wú)此事。"涉曰"司功某甲言之。"惲大怒,乃呼州官棰,(明抄本"棰"作"集")以甲間構(gòu)。將杖之,甲苦訴初無(wú)此語(yǔ)。涉前請(qǐng)?jiān)唬?望公舍之,涉恐是夢(mèng)中見(jiàn)說(shuō)耳。"時(shí)人由是咸知其性理惛惑矣。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝人張利涉記性不好,好忘事。張利涉任懷州參軍期間,每次開會(huì)被召見(jiàn),都在手中的板笏上記下這件事。當(dāng)時(shí),有一次河內(nèi)縣令耿仁惠邀請(qǐng)他,奇怪他沒(méi)有按期去。于是,親自登門來(lái)請(qǐng)他。張利涉看看手中的笏板說(shuō):"笏板上并沒(méi)有記上你的名字啊?"還有一次,張利涉白天睡覺(jué)忽然驚醒,急忙讓手下為他備馬,說(shuō)是有急事要到州里去。張利涉騎馬來(lái)到州里,直奔刺史鄧惲府門,敲門而入,見(jiàn)到鄧惲拜謝說(shuō):"聽說(shuō)刺史要給予我死刑的處罰?"刺史鄧惲驚異地說(shuō):"沒(méi)有這樣的事呀?"張利涉說(shuō):"司功甲某說(shuō)的啊!"鄧惲大怒,于是喊來(lái)掌管笞刑的州官,讓他將甲某以離間中傷的罪名,處以杖刑。甲某聽到這件事情后,苦苦哀求說(shuō)他確實(shí)沒(méi)有說(shuō)過(guò)刺史要處張利涉死罪的話。這時(shí),張利涉上前請(qǐng)求刺史鄧惲說(shuō):"望刺史大人恕甲某無(wú)罪。我恐怕是在睡夢(mèng)中聽到他說(shuō)這樣的話呀。"從此,人們都知道張利涉昏憒糊涂。

  閻玄一  

  唐三原縣令閻玄一為人多忘。曾至州,于主人舍坐。州佐史前過(guò),以為縣典也,呼欲杖之。典曰:"某是州佐也。"一慚謝而止。須臾縣典至,一疑其州佐也,執(zhí)手引坐。典曰:"某是縣佐也。"又愧而上。曾有人傳其兄書者,止于階下。俄而里胥自錄人到,一索杖。("杖"原作"扶",據(jù)明抄本改。)遂鞭送書人數(shù)下。其人不知所以,訊之。一曰:"吾大錯(cuò)。"顧直典,向宅取杯酒愞瘡。良久,典持酒至,一既忘其取酒,復(fù)忘其被杖者。因便賜直典飲之。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),三原縣令閻玄一非常健忘。一次,閻玄一來(lái)到州里,坐在主人家中。州里的佐史從這里走過(guò),閻玄一錯(cuò)誤地將州里佐史記認(rèn)成縣里的佐史,招呼過(guò)來(lái)想要鞭打他。走過(guò)來(lái)的這位"縣佐"說(shuō):"我是州佐啊。"閻玄一羞愧地道歉,才算了結(jié)。過(guò)了一會(huì)兒,縣佐來(lái)了。閻玄一又疑心他是州佐,拉著來(lái)人的手讓他坐下。來(lái)人說(shuō):"我是縣佐啊!"閻玄一又羞愧萬(wàn)分。還有一次,一個(gè)人稍給閻玄一一封他哥哥寄給他的信,站在臺(tái)階下面。過(guò)了一會(huì)兒,鄉(xiāng)吏白錄人來(lái)了,閻玄一向鄉(xiāng)吏要來(lái)棍杖,就鞭打給他送信的這個(gè)人。這位送書人一點(diǎn)也不知道因?yàn)槭裁丛虬ち舜颍瑔?wèn)閻玄一。閻玄一說(shuō):"我打錯(cuò)了。"這時(shí)遇到值班的縣佐從這里路過(guò)。閻玄一讓縣佐到他家里取來(lái)一杯酒為被打的人,暖暖瘡傷。過(guò)了許久,縣佐拿來(lái)了酒,閻玄一完全忘記了讓縣佐取酒這件事情,也忘了被他鞭打的送信人。于是就將酒賞賜給了縣佐喝。

  郭務(wù)靜  

  唐滄州南皮縣丞郭務(wù)靜,初上,典王慶通判案。靜曰:"爾何姓?"慶曰:"姓王。"須臾,慶又來(lái),又問(wèn)何姓。慶又曰:"姓王。"靜怪愕良久,仰看慶曰:"南皮佐史惣姓王?"(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),滄州南皮縣丞郭務(wù)靜,剛上任時(shí),正值縣佐王慶通審理一件案子。郭務(wù)靜問(wèn)王慶道:"你姓什么?"王慶通回答說(shuō):"我姓王。"過(guò)了一會(huì)兒,王慶通又來(lái)到縣丞郭務(wù)靜這兒。郭務(wù)靜又問(wèn):"你姓什么?"王慶通回答說(shuō):"我姓王。"郭務(wù)靜驚異愣住了好一會(huì)兒,仰頭看著王慶通,問(wèn):"南皮縣佐史總共有幾個(gè)姓王的?"

  張守信  

  唐張守信為余杭太守,善富陽(yáng)尉張瑤,假借之,瑤不知其故。則使錄事參軍張遇,達(dá)意于瑤,將妻之以女。瑤喜,吉期有日矣。然私相聞也,郡縣未知之。守信為女具衣裝,女之保姆問(wèn)曰:"欲以女適何人?"守信以告。保姆曰:"女婿姓張,不知主君之女何姓?吾竊惑焉。"守信乃悟,亟止之。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),余杭太宗張守信,非常友善富陽(yáng)縣尉張瑤,對(duì)待張瑤特別寬容。張瑤不知道太守為什么對(duì)自己這樣好。張守信就讓錄事參軍張遇轉(zhuǎn)告張瑤,說(shuō)他想將自己的女兒嫁給張瑤作妻子。張瑤聽了后非常高興,認(rèn)為自己這回娶妻的日期有指望了。然而這些都是在暗中悄悄進(jìn)行的,從郡府到兩縣的縣衙,都不知道這件事情。張守信積極為女兒準(zhǔn)備陪嫁的服裝。女兒的保姆問(wèn):"準(zhǔn)備將女兒嫁給誰(shuí)呀?"張守信告訴保姆女婿是誰(shuí)。保姆說(shuō):"女婿姓張,不知太守的女兒姓什么啊?我私下感到疑惑?"張守信這才醒悟,立即停止這門婚事。

  李眖  

  唐殿中侍御史李逢年自左遷后,稍進(jìn)漢州雒縣令。逢年有吏才,蜀之采訪使常委以推按焉。逢年妻,中丞鄭昉之女也,情志不合,去之。及在蜀城,謂益府戶曹李眖曰:"逢年家無(wú)內(nèi)主,昉落難堪。兒女長(zhǎng)成,理須婚娶。弟既相狎,幸為逢年求一妻焉。此都官僚女之與妹,縱再醮者,亦可論之,幸留意焉。眖曰:"諾。"復(fù)又訪之于眖。眖率略人也,乃造逢年曰:"兵曹李札,甚名家也。札妹甚美,聞?dòng)谑癯恰Tm元氏,其("氏其"原作"民莫",抄明抄本改。)夫?qū)ぷ洹YY裝亦厚,從婢且二十人。兄能娶之乎?"逢年許之,令眖報(bào)李札。札自造逢年謝。明日,請(qǐng)至宅。其夜,逢年喜,寢未曙而興。嚴(yán)飾畢,顧步階除而獨(dú)言曰:"李札之妹,門地若斯。雖曾適人,年幼且美。家又富貴,何幸如之。"言再三,忽驚難曰:"李眖過(guò)矣,又誤于人。今所論親,為復(fù)何姓,怪哉!"因策馬到府庭。李眖進(jìn)曰:"兄今日過(guò)札妹乎。"逢年不應(yīng),眖曰:"事變矣。"逄年曰:"君思札妹乎,為復(fù)何姓。。眖驚而退。遇李札,札曰:"侍御今日見(jiàn)過(guò)乎,已為地矣。"眖曰:"吾大誤耳,但知求好壻,都不思其姓氏。"札大驚,惋恨之。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),殿中侍郎李逢年被貶職后,過(guò)了一段時(shí)間又授以漢州雒縣縣令。李逢年很有治理政務(wù)的才干。蜀道掌管刑獄與監(jiān)察州縣官吏的官員,經(jīng)常委派他代為審理獄案。李逢年的妻子,是御史中丞鄭昉的女兒,因?yàn)楦星樾愿癫缓希凰輻壔椤R淮危罘昴陙?lái)到蜀城成都后,對(duì)益州府戶曹李眖說(shuō):"我現(xiàn)在家里沒(méi)有一個(gè)主事的婆娘,空落孤單日子很難過(guò)。況且,兒女們都長(zhǎng)大自立了,理應(yīng)再婚娶個(gè)婆娘。老弟既然跟我不錯(cuò),非常希望你能為我介紹一個(gè)婆良啊!署中同僚的女兒或者妹子,縱然是離婚再嫁的,也可以考慮,希望老弟為我留心訪查訪查。"李眖回答說(shuō):"行啊,我一定好好物色一位嫂子。"后來(lái),李逢年又一次拜訪李眖談起這件事。李眖是個(gè)性情粗疏馬虎的人。過(guò)了一段時(shí)間到李逢年這兒說(shuō):"兵曹李札,是蜀中的名門望族。李扎有一位妹妹,長(zhǎng)得非常美貌。聽說(shuō)在成都曾嫁給元氏為妻,丈夫剛剛死去。她的嫁妝也非常豐厚,單是陪嫁的丫環(huán)就有二十人。老哥愿意娶此女為妻嗎?"李逢年高興地答應(yīng)了,并讓李眖將自己的意思轉(zhuǎn)告給李扎。李扎得到這一消息后,親自前來(lái)拜謝李逢年。第二天,李扎請(qǐng)李逢年到他家去小住幾日。當(dāng)天晚上,李逢年非常高興,天還沒(méi)亮就醒來(lái)了。他穿好衣服,一個(gè)人走出屋門,在庭院中邊踱步邊自言自語(yǔ)地說(shuō):"李扎的妹妹,門第又是這樣相當(dāng)。年輕而又美貌動(dòng)人,家里又富貴豐裕……"李逢年反復(fù)叼念著,忽然驚醒過(guò)來(lái),難受地說(shuō):"李眖犯了個(gè)大錯(cuò)誤啊,真是誤人不淺。他給我提的這門親事,我們男女雙方為什么都姓李啊!真是奇怪。"于是,李逢年立即騎馬回到公堂上。過(guò)了一會(huì)兒,進(jìn)入公堂,問(wèn):"老哥今天就娶李扎的妹妹嗎?"李逢年低頭不語(yǔ)。李眖問(wèn):"怎么,出了什么差錯(cuò)了嗎?"李逢年抬起頭來(lái)說(shuō):"我在想,李扎的妹妹為什么跟我一個(gè)姓呢?"李眖聽了后方驚悟,離開公堂,遇見(jiàn)李扎。李扎問(wèn):"李侍御你今天見(jiàn)過(guò)他了嗎?你已經(jīng)替我說(shuō)通了吧。"李眖說(shuō):"我犯了一個(gè)大錯(cuò)誤。只是想為令妹找個(gè)好女婿,都沒(méi)有想到李侍御跟令妹同姓啊!"李扎聽了后也大為吃驚,連連表示惋惜遺憾。

  張藏用  

  唐青州臨朐丞張藏用,性既魯鈍,又弱于神。嘗召一木匠,十召不至。藏用大怒,使擒之。匠既到,適會(huì)鄰縣令,使人送書,遺藏用。藏用方怒解,木匠又走。讀書畢,便令剝送書者。笞之至十,送書人謝杖。請(qǐng)?jiān)唬?某為明府送書,縱書人之意忤明府,使者何罪?"藏用乃知其誤,謝曰:"適怒匠人,不意誤笞君耳。"命里正取飲一器,以飲送書人,而別更視事。忽見(jiàn)里正,指酒問(wèn)曰:"此中何物?"里正曰:"酒。"藏用曰:"何妨飲之。"里正拜而飲之。藏用遂入戶,送書者竟不得酒,扶杖而歸。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),青州臨朐縣丞張藏用,性情愚魯遲鈍,又有些神經(jīng)質(zhì)。一次,張藏用讓人請(qǐng)一位木匠,召呼了十次也沒(méi)有來(lái)。張藏用異常惱怒,派人將這個(gè)木匠捉來(lái)。這個(gè)木匠剛到縣衙,正趕上鄰縣縣令派人送書給張藏用。張藏用邊生氣邊折開書信看。這時(shí)候,被捉來(lái)的木匠悄悄離開縣衙溜走了。張藏用讀完書信后,便命令差役剝?nèi)ニ蜁说囊路蚴遄印K蜁酥x過(guò)杖刑后,問(wèn):"我是給縣丞您送書的鄰縣衙役,縱然是寫信人獨(dú)犯了縣丞您,我這個(gè)送信的使者有什么罪呢?"張藏用才知道自己錯(cuò)打了人,向送書人表示歉意,說(shuō):"剛才我是跟那個(gè)木匠生氣,無(wú)意間誤打了使君啊!"讓里正趕快拿來(lái)一壇酒,送給被打的送書人飲用。之后,又去處理別的公務(wù)去了。過(guò)了一會(huì)兒,張藏用看見(jiàn)里正手捧一壇酒走過(guò)來(lái),指著壇子問(wèn):"這里盛的是什么?"里正回答說(shuō):"酒啊!"張藏用說(shuō):"你就將它喝了吧。"里正拜謝后,打開壇子喝酒。張藏用回到縣衙后,被打的送信人左等右等也不見(jiàn)有人送酒給他喝,只好拄著拐杖一瘸一拐地走了。

 

 

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

庆阳市| 曲阜市| 吉安市| 太仆寺旗| 光泽县| 遵义县| 印江| 宽城| 陆丰市| 呼图壁县| 登封市| 西乡县| 闸北区| 松滋市| 格尔木市| 苏尼特左旗| 东乌珠穆沁旗| 永济市| 南丰县| 孝昌县| 镇平县| 广元市| 万源市| 福泉市| 墨竹工卡县| 渑池县| 醴陵市| 华宁县| 耒阳市| 金溪县| 崇明县| 敖汉旗| 汾西县| 讷河市| 赣榆县| 兴国县| 如东县| 台湾省| 镇原县| 光山县| 临邑县|