國(guó)學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁(yè) 經(jīng)部 史部 子部 集部 專(zhuān)題 今人新著

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

卷第二百十八 醫(yī)一

 

  華佗 張仲景 吳太醫(yī) 句驪客 范光祿 徐文伯 徐嗣伯 腹瘕病 李子豫 徐之才 甄權(quán) 孫思邈 許裔宗 秦鳴鶴 盧元?dú)J 周允元 楊玄亮 趙玄景 張文仲 郝公景 崔務(wù)

  華佗  

  魏華佗善醫(yī)。嘗有郡守病甚,佗過(guò)之。郡守令佗診候,佗退,謂其子曰:"使君病有異于常,積淤血在腹中。當(dāng)極怒嘔血,即能去疾。不爾無(wú)生矣。子能盡言家君平昔之俧,吾疏而責(zé)之。"其子曰:"若獲愈,何謂不言?"于是具以父從來(lái)所為乖誤者,盡示佗。佗留書(shū)責(zé)罵之。父大怒,發(fā)吏捕佗。佗不至,遂嘔黑血升余,其疾乃平。又有女子極美麗,過(guò)時(shí)不嫁。以右膝常患一瘡,膿水不絕。華佗過(guò)。其父問(wèn)之,佗曰:"使人乘馬,牽一栗色狗走三十里,歸而熱截右足,柱瘡上。"俄有一赤蛇從瘡出,而入犬足中,其疾遂平。(出《獨(dú)異志》)

  又后漢末,有人得心腹瘕病,晝夜切痛。臨終,敕其子曰:"吾氣絕后,可剖視之。"其子不忍違言,剖之,得一銅槍?zhuān)輸?shù)合許。后華佗聞其病而解之。因出巾箱中藥,以投槍?zhuān)瑯尲闯删蒲伞#ǔ觥吨緪s》)

  【譯文】

  三國(guó)人華佗,醫(yī)術(shù)高明。有一郡守得了重病,華佗去看他。郡守讓華佗為他診治,華佗退了出來(lái),對(duì)郡守的兒子說(shuō):"你父親的病和一般的病不同,有淤血在他的腹中,應(yīng)激怒他讓他把淤血吐出來(lái),這樣就能治好他的病,不然就沒(méi)命了。你能把你父親平時(shí)所做過(guò)的錯(cuò)事都告訴我嗎?我傳信斥責(zé)他。"郡守的兒子說(shuō):"如果能治好父親的病,有什么不能說(shuō)的?"于是,他把父親長(zhǎng)期以來(lái)所做不合常理的事情,全都告訴了華佗。華佗寫(xiě)了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿華佗,沒(méi)捉到,郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又,有一位極漂亮的姑娘,已經(jīng)過(guò)了結(jié)婚的年齡,可是仍沒(méi)有嫁人,因?yàn)槌F谝詠?lái)她的右膝,長(zhǎng)了個(gè)瘡,不斷往外流濃水。華佗看過(guò)后,她父親問(wèn)女兒的病情,華佗說(shuō):"派人騎馬,牽著一條栗色的狗跑三十里。回來(lái)后,乘狗身子正熱時(shí)截下狗的右腳,拄在瘡口上。"不一會(huì)兒,有一條紅色的小蛇從瘡口中出來(lái),進(jìn)到狗的腳中,那姑娘的病就好了。

  又,后漢末年時(shí),有人腹中長(zhǎng)一結(jié)塊,白天黑夜疼痛無(wú)比。臨死時(shí),他對(duì)兒子說(shuō):"我死以后,可以剖腹把那東西拿出來(lái),看看到底是什么。"他兒子不忍心違抗父命,于是剖腹,取出一個(gè)銅槍頭,約有三分之一升左右。華佗聽(tīng)說(shuō)后,就前去了解。華佗看完,從小箱子里取出藥放在槍頭上,槍頭立刻化成了酒。

  張仲景  

  何颙妙有知人之鑒。初郡張仲景總角造颙。颙謂曰:"君用思精密,而韻不能高,將為良醫(yī)矣。"仲景后果有奇術(shù)。王仲宣年十七時(shí)過(guò)仲景,仲景謂之曰:"君體有病,宜服五石湯。若不治,年及三十,當(dāng)眉落。仲宣以其賒遠(yuǎn)不治。后至三十,果覺(jué)眉落。其精如比,世咸嘆颙之知人。(出《小說(shuō)》)

  【譯文】

  何颙有極高的識(shí)別人才的能力。當(dāng)初,郡中少年張仲景來(lái)拜訪他,他對(duì)仲景說(shuō):"你考慮問(wèn)題細(xì)微周到,但你的氣派、風(fēng)度不太高,以后必成為一名良醫(yī)呀!"后來(lái)張仲景果然醫(yī)術(shù)超凡。王仲宣十七歲時(shí)來(lái)拜訪張仲景,仲景對(duì)王仲宣說(shuō):"你身體有病,應(yīng)當(dāng)服用五石湯,若不治療,到三十歲時(shí),眉毛該脫落了。"王仲宣認(rèn)為到三十歲還遠(yuǎn)著呢,沒(méi)及時(shí)治療。到三十歲時(shí),果然發(fā)現(xiàn)眉毛脫落。張仲景的醫(yī)術(shù)精深到這種程度,世人無(wú)不贊嘆何颙識(shí)別人才能力的神妙!

  吳太醫(yī)  

  吳孫和寵?quán)嚪蛉恕L醉舞如意,誤傷鄧頰,血流,嬌惋彌苦。命太醫(yī)合藥。言得白獺髓、雜玉與琥珀屑,當(dāng)滅此痕。和以百金購(gòu)得白獺,乃合膏。琥珀太多,及差,痕不滅,左頰有赤點(diǎn)如痣。(出《酉陽(yáng)雜俎》)

  【譯文】

  吳國(guó)的孫和寵愛(ài)鄧夫人,一次酒醉后揮舞如意,不意刺傷了鄧夫人的面頰,流出了血,鄧夫人嬌聲嘆惜疼痛不已。孫和令太醫(yī)配藥。太醫(yī)講,須用白獺骨髓、雜玉和琥珀粉末調(diào)配,可以除掉疤痕。孫和用一百兩黃金買(mǎi)來(lái)白獺,于是太醫(yī)配制藥膏。因琥珀用得過(guò)多,到傷愈時(shí),鄧夫人左頰疤瘡沒(méi)有完全去掉,臉上留下一顆象痣一樣的紅點(diǎn)。

  句驪客  

  魏時(shí)有句驪客善用針。取寸發(fā),斬為十余段,以針貫取之,言發(fā)中虛也。其妙如此。(出《酉陽(yáng)雜俎》)

  【譯文】

  魏時(shí)有個(gè)句驪客人擅長(zhǎng)用針治病。他拿來(lái)一寸長(zhǎng)頭發(fā),截為十多段,用針把它穿起來(lái),說(shuō)是頭發(fā)中間是空的,真是絕妙。

  范光祿  

  有范光祿者得病,兩腳并腫,不能飲食。忽有一人。不自通名,徑入齋中。坐于光祿之側(cè)。光祿謂曰:"先不識(shí)君,那得見(jiàn)詣?"答云:"佛使我來(lái)理君病也。"光祿遂廢衣示之。因出針("出針"原作"以刀",據(jù)明抄本改。)針腫上。倏忽之間,頓針兩腳及膀胱百余下,出黃膿水三升許而去。至明日,并無(wú)針傷而患漸愈。(出《齊諧錄》)

  【譯文】

  有位叫范光祿的人得了病,兩只腳全都腫了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通報(bào)自己的姓名,徑直進(jìn)入光祿的書(shū)房中,坐在他的旁邊。范光祿對(duì)來(lái)人說(shuō):"先前我并不認(rèn)識(shí)你,怎么到我這里來(lái)了?"來(lái)人回答說(shuō):"是佛派我來(lái)治病的。"于是范光祿脫去衣服給他看。來(lái)人拿出針,在腫腳上行針。不一會(huì)兒,就在兩腳和膀胱的穴上進(jìn)針一百多次,流出黃膿水三升多,他就走了。到第二天,范光祿沒(méi)有留下傷,他的病漸漸好了。

  徐文伯  

  宋徐文伯嘗與宋少帝出樂(lè)游苑門(mén),逢婦人有娠。帝亦善診候,診之曰:"是女也。"問(wèn)文伯,伯曰:"一男一女,男在左邊,青黑色,形小于女。"帝性急,令剖之。文伯惻然曰:"臣請(qǐng)針之,必落。"便針足太陰,補(bǔ)手陽(yáng)明。胎應(yīng)針而落,果效如言。文伯有學(xué)行,不屈公卿,不以醫(yī)自業(yè),為張融所善,歷位泰山太守。文伯祖熙之好黃老,隱于秦望山。有道士過(guò)乞飲,留一胡蘆子曰:"君子孫宜以此道術(shù)救世,當(dāng)?shù)枚?熙開(kāi)視之,乃扁鵲醫(yī)經(jīng)一卷。因精學(xué)之,遂名振海內(nèi)。仕至濮陽(yáng)太守。子秋夫?yàn)樯潢?yáng)令,嘗有鬼呻S吟Y,聲甚湊苦。秋夫問(wèn)曰:"汝是鬼也,何所須?"鬼曰:"我姓斛斯,家在東陽(yáng)。患腰痛而死。雖為鬼,疼痛猶不可忍。聞君善術(shù),愿見(jiàn)救濟(jì)。"秋夫曰:"汝是鬼,無(wú)形,云何措治?"鬼曰:"君但縛芻作人。按孔穴(穴原作定,據(jù)明抄本改)針之。"秋夫如其言,為針?biāo)奶帲轴樇缇帲O(shè)祭而埋之。明日,見(jiàn)一人來(lái)謝曰:"蒙君療疾,復(fù)為設(shè)祭,除饑解疾,感惠實(shí)多。"忽然不見(jiàn)。當(dāng)代服其通靈。(出《談藪》)

  又宋明帝宮人患腰疼牽心,發(fā)即氣絕。眾醫(yī)以為肉癥。徐文伯曰:"此發(fā)瘕也。"以油灌之,則吐物如發(fā)。稍稍引之,長(zhǎng)三尺,頭已成蛇。能動(dòng),懸柱上,水滴盡,一發(fā)而已。病即愈。(出《談藪》)

  【譯文】

  宋國(guó)徐文伯曾與宋國(guó)的少帝一起走出樂(lè)游苑門(mén),遇見(jiàn)一孕婦。少帝也擅長(zhǎng)診病,他給婦人診視后說(shuō):"是個(gè)女孩。"又問(wèn)文伯,徐文伯說(shuō):"一男一女。男孩在左邊,青黑色,比女孩小一些。"少帝性子急,令剖婦人腹。徐文伯不忍心,說(shuō):"請(qǐng)讓我給她用針,胎兒一定能下來(lái)。"于是針那孕婦腳的太陰穴,并用手按摩她的陽(yáng)明穴。用針后,胎兒隨之落下來(lái),果然和他說(shuō)的一樣。徐文伯有學(xué)問(wèn),品德好,不畏權(quán)貴,不以醫(yī)術(shù)為自己的職業(yè),深得張融的賞識(shí),多次任泰山的太守。徐文伯的祖父徐熙之崇尚黃帝和老子,在秦望山過(guò)著隱居的生活。有位道士路過(guò)他那時(shí)向他討水喝,之后留下一只胡蘆,說(shuō):"你的子孫就用這個(gè)道術(shù)來(lái)拯救人世吧,必定能得至二千石的報(bào)酬。"徐熙之打開(kāi)一看,原來(lái)里面裝的是扁鵲的醫(yī)書(shū)一卷。于是,他專(zhuān)心致志地學(xué)習(xí)醫(yī)術(shù),終于名振四方。他做官做到濮陽(yáng)太守。徐熙之的兒子徐秋夫任射陽(yáng)縣令時(shí),曾經(jīng)有一次,他聽(tīng)見(jiàn)鬼在呻S吟Y,聲音非常凄苦。徐秋夫問(wèn)道:"你這鬼,要干什么?"鬼說(shuō):"我姓斛斯,家住在陽(yáng)縣,因患腰痛病死,現(xiàn)在雖然做了鬼但還是疼得不能忍受,聽(tīng)說(shuō)你醫(yī)術(shù)很好,希望你救救我。"徐秋夫說(shuō):"你是鬼,沒(méi)有形狀,我怎么給你治療啊?"鬼說(shuō):"你只要割草,扎個(gè)草人,按著穴位用針就可以了。"徐秋夫按著鬼說(shuō)的,扎好草人,在四個(gè)穴位用了針,又在肩部的三個(gè)穴位用了針,又?jǐn)[酒供食,祭禱之后才把草人埋掉。第二天有人來(lái)謝徐秋夫,說(shuō):"承蒙你為我治病,又為我設(shè)祭,除病解饑,你對(duì)我的恩惠太多了,真該好好謝謝你!"說(shuō)完,忽然不見(jiàn)蹤影。與徐秋夫同時(shí)代的人都佩服他能通鬼神。

  又,宋明帝的一位宮女患腰痛病,連著心也痛,發(fā)病時(shí)就不省人事。許多醫(yī)生都診斷是肉癥,徐文伯診視過(guò)后,說(shuō):"此病是發(fā)癥。"給這宮女灌了油之后,她就吐出了象頭發(fā)樣的東西,輕輕撥弄它,有三尺長(zhǎng),頭已經(jīng)長(zhǎng)成蛇的形狀。能動(dòng),把它懸掛在柱上,水滴盡后,一根頭發(fā)罷了,病就全好了。

  徐嗣伯  

  徐嗣伯字德紹,善清言,精于醫(yī)術(shù)。曾有一嫗,患滯淤,積年不差。嗣伯為之診疾曰:"此尸注也,當(dāng)須死人枕煮服之可愈。"于是就古塚中得一枕,枕以半邊腐缺,服之即差。后秣陵人張景年十五,腹脹面黃,眾醫(yī)不療。以問(wèn)嗣伯,嗣伯曰:"此石蛔耳,當(dāng)以死人枕煮服之。"依語(yǔ),煮枕以服之,得大利,出(出字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ))蛔蟲(chóng),頭堅(jiān)如石者五六升許,病即差。后沈僧翼眼痛,又多見(jiàn)鬼物。以問(wèn)之,嗣伯曰:"邪氣入肝,可覓死人枕煮服之。竟,可埋枕于故處。"如其言又愈。王晏知而問(wèn)之曰:"三病不同,而皆用死人枕療之,俱差何也?"答曰:"尸注者,鬼氣也。伏而未起,故令人沉滯。得死人枕促之,魂氣飛越,不復(fù)附體,故尸注可差。石蛔者,醫(yī)療即僻。蛔蟲(chóng)轉(zhuǎn)堅(jiān),世間藥不能除,所以須鬼物驅(qū)之,然后可散也。夫邪氣入肝,故使眼痛而見(jiàn)魍魎。應(yīng)須邪物以釣其氣,因而去之,所以令埋于故處也。晏深嘆其神妙。(出《南史》)

  【譯文】

  徐嗣伯字德紹,善談老莊之道,精通醫(yī)術(shù)。曾有一老婦人,患有滯淤病,多年不愈。徐嗣伯給她診視,說(shuō):"這是鬼附身,應(yīng)該用死人的枕頭煮后服用,可以治好你的病,"于是老夫人從古墓中找到一只已經(jīng)半邊腐爛,殘缺不全的死人枕頭,煮后服用,病就好了。后來(lái),有秣陵人張景,十五歲,腹脹,面目焦黃,許多醫(yī)生都不給他治了,因此就去找徐嗣伯。徐嗣伯說(shuō):"這是石蛔!應(yīng)該用死人枕煮后服用。"張景按嗣伯的話去做,煮死人枕服用后,去大解,便出了蛔蟲(chóng)。這些蛔蟲(chóng)堅(jiān)硬如石頭,約有六、七寸長(zhǎng)。打下蛔蟲(chóng)后,張景的病就好了。后來(lái)還有一位叫沈翼的和尚眼睛疼痛,并常常看見(jiàn)鬼。這個(gè)和尚來(lái)找徐嗣伯診治。徐嗣伯說(shuō):"這是邪氣進(jìn)入肝臟,可以找死人枕頭煮后服用,完了,再把枕頭埋在原處。"和尚按徐嗣伯的話做了,他的病也好了。王晏知道了徐嗣伯用尸枕治病的事后,來(lái)問(wèn)徐嗣伯,說(shuō):"三個(gè)人的病不一樣,卻都是用死人枕頭治療,而且全都治好了,是什么原因?"徐嗣回答說(shuō):"鬼附身的人,是中了鬼氣,它附在人身上不離開(kāi),所以使人沉滯,必須用死人枕讓它離去,鬼氣飛走,不再附在人的身上,所以鬼附身的人的病就好了。得石蛔病的人,已是不常見(jiàn)的,蛔蟲(chóng)變成石頭,人世間的藥打不下來(lái),所以須用鬼物來(lái)驅(qū)逐它,然后就可以打下它了。因?yàn)樾皻膺M(jìn)入肝臟,所以就眼睛痛,并且看見(jiàn)鬼魅,必須用邪物把邪氣引出來(lái),因此就除掉它了,所以讓他把死人枕埋在原處呵!"王晏深深贊嘆徐嗣伯的神妙!

  腹瘕病  

  昔有一人,與奴同時(shí)得腹瘕病。奴既死,令剖腹視之,得一白鱉。乃試以諸藥澆灌之,并內(nèi)藥于腹中,悉無(wú)損動(dòng),乃系鱉于床腳。忽有一客來(lái)看之。乘一白馬,既而馬溺濺鱉。鱉乃惶駭。疾走避之。既系之,不得去,乃縮藏頭頸足焉。病者察之,謂其子曰:"吾病或可以救矣。"乃試以白馬溺灌鱉。須臾消成水焉。病者遂頓服升余白馬溺,病卻豁然除愈。(出《續(xù)搜神記》)

  過(guò)去有一個(gè)人,與仆人同時(shí)得了腹內(nèi)結(jié)塊的病,不久仆人就死了。這個(gè)人讓剖腹查看,從里面取出一只白鱉,于是試著用各種藥澆灌它,并同時(shí)給它內(nèi)服這些藥,但這些藥全都不能損傷這只白鱉,就把它拴在床腳上。忽然有一天,一位客人來(lái)看望這個(gè)病人,客人是騎著一匹白馬來(lái)的。過(guò)不多久。白馬撒尿。濺在白鱉上,白鱉非常慌恐,急忙躲避著馬尿。因?yàn)樗┲瑳](méi)能逃掉,就把頭和腳都縮回去了。那個(gè)病人看到了這情景,對(duì)他兒子說(shuō):"我的病也許可以好啦。"于是試著用白馬尿灌白鱉,不一會(huì),鱉化成了水。那位病人立刻就服了一升多白馬尿,病當(dāng)即就好了。

  李子豫  

  許永為豫州刺史,鎮(zhèn)歷陽(yáng)。其弟得病,心腹堅(jiān)痛。居一夜,忽聞屏風(fēng)后有鬼言:"何不速殺之?明日,李子豫當(dāng)以赤丸打汝,汝即死矣。"及旦,遂使人迎子豫。即至,病者忽聞腹中有呻S吟Y之聲。子豫遂于巾箱中出八毒赤丸與服之。須臾,腹中雷鳴絞(絞原作彭,據(jù)明抄本改)轉(zhuǎn)。大利。,所病即愈。(出《續(xù)搜神記》)

  【譯文】

  許永任豫州刺史,鎮(zhèn)守歷陽(yáng)。他的弟弟患病,腹內(nèi)有一硬硬的東西陣陣作痛。這天夜里,忽然聽(tīng)見(jiàn)屏風(fēng)后面,有鬼說(shuō)話。鬼說(shuō):"為什么不快點(diǎn)殺了他?明天李子豫該用紅丸打你,你就得死了。"到了天亮,派人去接李子豫,不多時(shí),李子豫來(lái)了。許永的弟弟忽然又聽(tīng)見(jiàn)腹中呻S吟Y的聲音。李子豫從小藥箱中拿出八毒紅藥丸給許永的弟弟服下去,不一會(huì)兒,許永弟弟腹中鳴響絞痛,去大便,回來(lái)之后,他的病就好了。

  徐之才  

  北齊右仆射徐之才善醫(yī)術(shù)。時(shí)有人患腳跟腫痛,諸醫(yī)莫能識(shí)之。窺之曰:"蛤精疾也。得之當(dāng)由乘船入海,垂腳水中。"疾者曰:"實(shí)曾如此。"為割之,得蛤子二個(gè),如榆莢。(出《太原故事》)

  【譯文】

  北齊的右仆射徐之才擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)。當(dāng)時(shí)有一人患了腳跟腫痛的病,很多醫(yī)生都診斷不出是什么病,徐之才看這后說(shuō):"是蛤蜊精病,是你在海上乘船時(shí),你的腳垂到水中而得的。"患者說(shuō):"真是這樣的。"徐之才為患者做手術(shù),取出兩個(gè)象榆錢(qián)大小的蛤蜊仔。

  甄權(quán)  

  甄權(quán)精究醫(yī)術(shù),為天下最。年一百三歲,唐太宗幸其宅,拜朝散大夫。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  甄權(quán)專(zhuān)心致志研究醫(yī)術(shù),成為天下第一。他一百零三歲時(shí),唐太宗到他家中去看望了他,封他為朝散大夫。

  孫思邈  

  唐鄧王元裕,高祖第十八子也。好學(xué),善談名理,與典簽盧照鄰為布衣之交。常稱(chēng)曰:"寡人之相如也。"照鄰范陽(yáng)人,為新都尉,因染惡(惡原作患,據(jù)明抄本改)疾,居于陽(yáng)翟之具茨山,著釋《疾文》及《五悲》。雅有騷人之風(fēng),竟自沉于潁水而死。照鄰寓居于京城鄱陽(yáng)公主之廢府。顯慶三年,詔征太白山隱士孫思邈。亦居此府。思貌華原人,年九十余,而視聽(tīng)不衰。照鄰自傷年才強(qiáng)仕,沉疾困備,乃作《蒺藜樹(shù)賦》,以份其稟受之不同。詞甚美麗。思邈既有推步導(dǎo)養(yǎng)之術(shù)。照鄰與當(dāng)時(shí)知名之士宋令文、孟詵。皆執(zhí)師資之禮。嘗問(wèn)思貌曰:"名醫(yī)愈疾。其道何也?"思邈曰:"吾聞善言天者,必質(zhì)于人。善言人者,必本于天。故天有四時(shí)五形,日月相推,寒暑迭代。其轉(zhuǎn)運(yùn)也。和而為雨,怒而為風(fēng),散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,張而為虹霓。此天之常數(shù)也。人有四肢五臟,一覺(jué)一寐,呼吸吐納,精氣往來(lái)。流而為榮衛(wèi),彰而為氣色,發(fā)而為音聲,此亦人之常數(shù)也。陽(yáng)用其精,陰用其形。天人之所同也。及其失也,蒸則為熱,否則生寒,結(jié)而為瘤贅,隔而為癰疽,奔而為喘乏,竭而為焦枯。診發(fā)乎面,變動(dòng)乎形。推此以及天地,亦如之。故五緯盈縮,星辰錯(cuò)行,日月薄蝕,彗孛流飛。此天地之危診也。寒暑不時(shí),此天地之蒸否也。石立土踴,此天地之瘤贅也。山崩地陷,此天地之癰疽也。奔風(fēng)暴雨,此天地之喘乏也。雨澤不降,川澤涸竭。此天地之焦枯也。良醫(yī)導(dǎo)之以藥石,救之以針灸。圣人和之以至德,輔之以人事。故體有可消之疾,天有可消之災(zāi)。通乎數(shù)也。"照鄰曰:"人事如何?"思邈曰:"膽欲大而心欲小,智欲圓而行欲方。"照鄰曰:"何謂也?"思邈曰:"心為五臟之君。君以恭順為主,故心欲小。膽為五臟之將。將以果決為務(wù),故膽欲大。智者動(dòng)象天,故欲圓。仁者靜象地,故欲方。《詩(shī)》曰:'如臨深淵,如履薄冰,為小心也。赳赳武夫,公侯干城,為大膽也。'《傳》曰:'不為利回,不為義疚,仁之方也。《易》曰:'見(jiàn)幾而作,不俟終日,智之圓也。'"照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性之道,其要何也。思邈曰:"天道有盈缺,人事多屯厄。茍不自慎而能濟(jì)于厄者,未之有也。故養(yǎng)性之士,先知自慎。自慎者,恒以憂畏為本。《經(jīng)》曰:'人不畏威,天威至矣。'憂畏者,死生之門(mén),存亡之由,禍福之本,吉兇之源。故士無(wú)憂畏則仁義不立,農(nóng)無(wú)憂畏則稼穡不滋,工無(wú)憂畏則規(guī)矩不設(shè),商無(wú)憂畏則貨殖不盈,子無(wú)憂畏則孝敬不篤,父無(wú)憂畏則慈愛(ài)不著,臣無(wú)憂畏則勛庸不建,君無(wú)憂畏則社稷不安。故養(yǎng)性者,失其憂畏則心亂而不理,形躁而不寧,神散而氣越,志蕩而意昏。應(yīng)生者死,應(yīng)存者亡,應(yīng)成者敗,應(yīng)吉者兇。夫憂畏者,其猶水火不可暫忘也。人無(wú)憂畏,子弟為勍敵,妻妾為寇仇。是故太上畏道,其次畏天,其次畏物,其次畏人,其次畏身。憂于身者,不拘于人,畏于己者,不制于彼。慎于小者,不懼于大。戒于近者,不懼于遠(yuǎn)。能知此者,水行蛟龍不能害,陸行虎兕不能傷。五兵不能及,疫癘不能染。讒賊不能謗,毒螫不加害。知此則人事畢矣。"思邈尋授承務(wù)郎,直尚藥局。以永淳初卒,遺令薄葬。不設(shè)冥器,祭祀無(wú)牲牢。死經(jīng)月余。顏色不變。舉尸就木。如空衣焉。撰《千金方》三十卷行于代。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  唐朝鄧王李元裕,是唐高祖的第十八位兒子,喜歡學(xué)習(xí),擅長(zhǎng)談?wù)摫婷隼碇畬W(xué),典簽盧照鄰是他的布衣朋友,他經(jīng)常聲稱(chēng),說(shuō):"我的命相就這樣了。"盧照鄰是范陽(yáng)人,任新都尉,因?yàn)榛加须y醫(yī)治的疾病,他住在陽(yáng)翟的具茨山,編著并注釋《疾文》和《五悲》。盧照鄰性情高雅頗具詩(shī)人風(fēng)度,不料后來(lái)竟投潁水自殺身亡。盧照鄰曾居住在景城鄱陽(yáng)公主廢棄的府第中。顯慶三年時(shí),唐高宗召見(jiàn)太白山隱士孫思邈,當(dāng)時(shí)孫思邈也住在這里。孫思邈是華原人,當(dāng)年已經(jīng)九十多歲了,但是他的視力和聽(tīng)力都一點(diǎn)沒(méi)有減弱。盧照鄰見(jiàn)到孫思邈后傷感自己正在壯年,卻疾病纏身,久治不愈,終日里困頓疲備,于是作《蒺藜樹(shù)賦》,用來(lái)傷悼他與孫思邈二人之間承受自然的體質(zhì)的差異。盧照鄰作的賦,詞句極其美麗。孫思邈會(huì)算天象歷法和攝生養(yǎng)性之術(shù)。盧照鄰和當(dāng)時(shí)的名士宋令文、孟詵都用對(duì)老師的禮節(jié)待孫思邈。他們?cè)鴨?wèn)孫思邈,說(shuō):"名醫(yī)能治好病,是根據(jù)什么道理呢?"孫思邈說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)通曉天的人,一定能在人的身上找到它的本體,熟悉人的人一定是以天為本體,所以天有春、夏、秋、冬和金、木、水、火、土。黑天、白日輪流更替,寒冬暑夏交換更迭,這是大自然在運(yùn)動(dòng)。自然界中的大氣,合起來(lái)就成為雨,流動(dòng)的時(shí)候就成為風(fēng),散發(fā)開(kāi)去的時(shí)候就成為露,紊亂無(wú)序時(shí)就成為霧,凝聚時(shí)就成為霜雪,伸展擴(kuò)大成為虹霓,這是大自然的正常規(guī)律。人體有四肢和五臟,醒著、睡時(shí),呼出吸進(jìn),吐故納新,精脈和氣血循環(huán)。流動(dòng)就是血?dú)庋h(huán),顯現(xiàn)出來(lái)就是人的氣色,放出來(lái)的就成為聲音,這是人體的正常運(yùn)動(dòng)。陽(yáng)用它的精華,陰用它的形體,這是天與人相同的,及至它違背了這正常規(guī)律就要生病了。蒸就發(fā)熱,不然就生寒,淤結(jié)就成為瘤贅,阻隔就成為癰疽,奔走過(guò)疾,就氣喘噓噓用盡了精力,就會(huì)焦枯,根據(jù)表面的診斷,可以檢查出身體內(nèi)部的變化。從人體類(lèi)比自然界也是這樣。因此金、木、水、火、土的伸屈變化,星辰運(yùn)行中出現(xiàn)的差錯(cuò),日蝕、月蝕現(xiàn)象,彗星的隕落,這是自然界的危險(xiǎn)的征兆!寒暑顛倒,這就是外界的冷熱失常啊。石頭豎起。泥土跳躍,這是自然界的瘤贅啊。山崩地陷,這是自然界的癰疽。急風(fēng)暴雨,這是自界的喘乏。不降雨露,河流、湖澤干涸,這是大自然的焦枯啊!良醫(yī)用藥物進(jìn)行輸導(dǎo),用針灸治病救人;圣明的人用高尚的道德和善于用賢任能來(lái)治理天下。所以身體有可以消除的疾病,天有可以去掉的災(zāi)害,這全都是氣數(shù)啊!"盧照鄰說(shuō):"人世間的事情怎么樣呢?"孫思邈說(shuō):"膽要大,心要小;智慮要圓通,行為要方正不茍。"照鄰說(shuō):"怎么講呢?"思邈說(shuō):"心是五臟的元首,它應(yīng)該遵循規(guī)律辦事,所以要謹(jǐn)慎。膽是五臟的將領(lǐng),它必須堅(jiān)決果斷,所以膽要大。有智慧的人行動(dòng)如同天,所以要圓通,仁義的人沉靜如同地,所以要方正不茍。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō),'好象走到了深淵的邊緣,仿佛踩在薄薄的冰層之上,是小心。威武雄壯的武士,保衛(wèi)著三公九卿,是大膽。'《傳》說(shuō)'不因?yàn)橛欣蓤D就返回去;不因?yàn)樾腥适┝x就悔疚,就是仁義的人的方正不茍。'《易經(jīng)》說(shuō)'遇到機(jī)會(huì)就要立刻去做,不能整天地等待,這就是明智人的圓通。'"盧照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性的道理,最重要的是什么呢?"孫思邈說(shuō):"天有滿有虧,人世間的事情有許多艱難和困苦。如果不謹(jǐn)慎行事而能從危難中解脫出來(lái)的人,從來(lái)也沒(méi)有過(guò)。所以講求養(yǎng)性的人,自己首先要懂得謹(jǐn)慎。自己謹(jǐn)慎的人,長(zhǎng)期以憂畏為根本。《經(jīng)》說(shuō),'人不畏懼災(zāi)禍,天就要降災(zāi)難給你。'憂畏,是生死的通路,存亡的因由,禍福的根本,吉兇的源頭。所以讀書(shū)人無(wú)憂畏,仁義就不存在;種田的人無(wú)憂畏,糧食就不能增產(chǎn);做工的人無(wú)憂畏,就沒(méi)有可以遵循的標(biāo)準(zhǔn)和法則;做買(mǎi)賣(mài)的人無(wú)憂畏,經(jīng)營(yíng)就不能盈利;當(dāng)兒子的無(wú)憂畏,孝敬父母親就不至誠(chéng);做父親的無(wú)憂畏,慈愛(ài)就不執(zhí)著;為人臣子的無(wú)憂畏,就不能建功立勛;身為君王的無(wú)憂畏,國(guó)家就不會(huì)安定,因此養(yǎng)性的人,失掉了憂畏就心思紊亂沒(méi)有條理,行為焦燥,難以自持,神散氣越,意迷志搖。應(yīng)該活著的卻死了,應(yīng)該存在的卻消亡了,應(yīng)該成功的卻失敗了,應(yīng)該吉利的卻遇兇險(xiǎn)。啊憂畏就象水與火一樣,一會(huì)兒也不能忘掉它呀!人無(wú)憂畏,子弟就會(huì)成為你的強(qiáng)敵;妻妾變成你的仇寇。因此,最重要的是畏道,然后是畏天,其次是畏物,再次是畏人,最后是畏你自身。你不忘憂畏,就不被別人限制,自己永記憂畏就不受別人管束。在小的事情上謹(jǐn)慎,就不怕大的挫折;戒懼眼前憂慮,就不害怕以后的磨難。能懂得這些道理的人。在水中航船,蛟龍不能害你,在路上行走,老虎、犀牛這些雄猛的動(dòng)物都不會(huì)傷著你;各種兵器也碰不到你;各種疾病、瘟疫也傳染不上你;愛(ài)說(shuō)別人壞話的人也毀謗不了你;有毒的蜂、蝎也螫不到你。了解這個(gè)道理的人,人世間的一切事情就全明白了。"不久,孫思邈被授予承務(wù)郎,執(zhí)掌藥局事務(wù)。孫思邈在唐高宋永淳初年去逝,留下遺囑:要薄葬,不要焚燒那些紙?jiān)年庨g器物,祭祀時(shí)不宰殺性畜。他死后一個(gè)多月,顏色還和活著的時(shí)候一樣,當(dāng)抬他的尸體放入棺中時(shí),給人的感覺(jué)就象抬的是空衣服一樣。孫思邈一生撰寫(xiě)《千金方》三十卷,傳給后代。

  許裔宗  

  許裔宗名醫(yī)若神。人謂之曰:"何不著書(shū),以貽將來(lái)?"裔宗曰:"醫(yī)乃意也,在人思慮。又脈候幽玄,甚難別。意之所解,口莫能宣。古之名手,唯是別脈。脈既精別,然后識(shí)病。病之于藥,有正相當(dāng)者。唯須用一味,直攻彼病,即立可愈。今不能別脈,莫識(shí)病源,以情億度,多安藥味。譬之于獵,不知兔處,多發(fā)人馬,空廣遮圍。或冀一人偶然逢也。以此療病,不亦疏乎。脈之深趣,既不可言,故不能著述。"(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  名醫(yī)許裔宗醫(yī)術(shù)高超,如同神仙一般。有人對(duì)他說(shuō):"怎么不著書(shū)立說(shuō),留給后人?"許裔宗說(shuō):"醫(yī)術(shù)就是'意'呀,它決定于人的思考,而脈又是極奧妙的,很難識(shí)別,只能心意領(lǐng)會(huì),嘴不能說(shuō)出來(lái)。自古以來(lái)的名手,與別人不同的,唯一差別就在診脈。先準(zhǔn)確切出脈象,然后才能診斷病情,用藥治病。如果診斷準(zhǔn)確,只須用一味藥,就能直接攻克他的病,病立刻就能好。不準(zhǔn)確辨別脈象,不了解病因,憑自己主觀推測(cè)進(jìn)行診斷,多放幾味藥。這好比打獵,不知兔子在哪里,大批出動(dòng)人馬,大面積包抄圍剿。希望有人也許偶然能碰上。用這種方法治病,不是太粗疏了嗎?脈的奧妙,是不能用語(yǔ)言表達(dá)的,所以不能著書(shū)之立說(shuō)。"

  秦鳴鶴  

  唐高宗苦風(fēng)眩,頭目不能視。召侍醫(yī)秦鳴鶴診之。秦曰:"風(fēng)毒上攻,若刺頭出少血,愈矣。"天后自簾中怒曰:"此可斬也。天子頭上,豈是出血處耶?"鳴鶴叩頭請(qǐng)命。上曰:"醫(yī)人議病,理不加罪。且吾頭重悶,殆不能忍,出血未必不佳。朕意決矣。"命刺之。鳴鶴刺百會(huì)及腦戶出血。上曰:"吾眼明矣。"言未畢,后自簾中頂禮以謝之曰:"此天賜我?guī)熞病?躬負(fù)繒寶以遺之。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  唐高宗患風(fēng)眩病痛苦不堪,頭暈?zāi)垦?床磺鍠|西。高宗召侍醫(yī)秦鳴鶴給他看病,秦鳴鶴看后說(shuō):"是風(fēng)毒往上攻引起的,如果刺頭出點(diǎn)血就能好。"則天皇后在簾后面大怒道:"此人該斬!天子的頭上是出血的地方嗎!"秦鳴鶴磕頭請(qǐng)求饒命。高宗說(shuō):"給人看病,議談病情,按道理是不應(yīng)該治罪的,并且我的頭非常沉悶,幾乎不能忍受了,出點(diǎn)血不一定就不好。我決心已定。"高宗讓他給刺。秦鳴鶴刺唐高宗的百會(huì)穴和腦戶穴,并出血。唐高宗說(shuō):"我的眼睛能看見(jiàn)了。"他的話未說(shuō)完,則天后在簾后行大禮,謝秦鳴鶴,說(shuō):"這是上天賜給我的醫(yī)師啊!"然后親自贈(zèng)送絲帛、珠寶給秦鳴鶴。

  盧元?dú)J  

  泉州有客盧元?dú)J染大風(fēng),唯鼻根未倒。屬五月五日,官取蚺蛇膽欲進(jìn),或言肉可治風(fēng),遂取一截蛇肉食之。三五日頓漸可,百日平復(fù)。(出《朝野僉載》)

  又商州有人患大風(fēng),家人惡之,山中為起茅舍。有烏蛇墜酒罌中,病人不知,飲酒漸差。罌底見(jiàn)蛇骨,方知其由也。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  盧元?dú)J客居泉州,患了麻瘋病,只有鼻根還未爛掉。正值五月五日,醫(yī)官拿著蚺蛇膽正要給他吃,這時(shí)有人說(shuō),蛇肉可以治麻瘋病,于是取一段蛇肉給他吃,吃了三五天后,病漸好轉(zhuǎn),百日以后就完全好了。

  又,商州有人患麻瘋病,家里人討厭他,在山中給他蓋了茅舍,他一個(gè)人住在那里。有一條黑蛇掉進(jìn)一個(gè)小口大肚的酒壇子里,病人不知道,飲壇中酒后病漸漸好了。后來(lái)在壇底發(fā)現(xiàn)蛇骨,才知道是因?yàn)楹攘松呓葸^(guò)的酒的緣故。

  周允元  

  則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝罷入閣。太平公主喚一醫(yī)人自光政門(mén)入,見(jiàn)一鬼撮允元頭,二鬼持棒隨其后,直出景運(yùn)門(mén)。醫(yī)白公主,公主奏之。上令給使覘問(wèn)。在閣無(wú)事,食訖還房,午后如廁。長(zhǎng)參典怪其久,思往候之。允元踣面于廁上,目直視不語(yǔ),口中涎落。給使奏之。上問(wèn)醫(yī)曰:"此可得幾時(shí)?"對(duì)曰:"緩者三日,急者一日。"上與錦被覆之,并床舁送宅。止夜半而卒。上自為詩(shī)以悼之。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  武則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝中議完事后,到閣中。這時(shí)太平公主傳喚一位醫(yī)生從正光門(mén)進(jìn)宮,正看見(jiàn)一鬼摘周允元的頭,兩個(gè)鬼手里拿著木棒跟在他的后邊,一直走出景運(yùn)門(mén),醫(yī)生把這事告訴了太平公主,太平公主把這事稟報(bào)了武則天。武則天命給使去察詢。周允元在閣中無(wú)事,吃完飯回房休息。午后上廁所,長(zhǎng)參典奇怪他去的時(shí)間長(zhǎng),想到這兒,就去廁所看他,只見(jiàn)周允元面向前撲倒在廁所里。參典扶起他,他眼睛直視不說(shuō)話,口中流涎水。給使把這情況奏明武則天,武則天問(wèn)醫(yī)生說(shuō):"他這樣能堅(jiān)持多久?"醫(yī)生說(shuō):"慢了三兩天,快了就一天。"武則天拿被給他蓋上,派人連床抬著送回住處,到半夜他就死了。武則天親自作詩(shī)悼念他。

  楊玄亮  

  久視年中,襄州人楊玄亮年二十余,于虔州汶山觀庸力。晝夢(mèng)見(jiàn)天尊云:"我堂舍破壞,汝為我修造,遣汝能醫(yī)一切病。"寤而說(shuō)之。試療無(wú)不愈者。贛縣里正背有腫,大如拳。亮以刀割之,數(shù)日平復(fù)。療病日獲十千。造天尊堂成,療病漸漸無(wú)效。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  武則天久視年間,襄州人楊玄亮,當(dāng)時(shí)二十多歲,在虔州,受汶山觀雇用,在這里做工白天睡覺(jué)夢(mèng)見(jiàn)天尊對(duì)他說(shuō):"我的房屋已破舊不堪,你能給我重新修造,我使你能醫(yī)治一切病。玄亮睡醒后很高興,試著給人治病,沒(méi)有不好的。贛縣有位里正,背部有拳頭大一塊腫留,玄亮用刀割下,幾天以后就好了。玄亮給人治病每天可得錢(qián)十千。待他為天尊修造好了廟堂,再給治病,漸漸無(wú)效了。

  趙玄景  

  如意年中,洛州人趙玄景病卒,五日而蘇云。見(jiàn)一僧與一木長(zhǎng)尺余。教曰:"人有病者,汝以此木拄之即愈。"玄景得見(jiàn)機(jī)上尺,乃是僧所與者。試將療病,拄之立差。門(mén)庭每日數(shù)百人。御史馬知己以其聚眾,追之禁左臺(tái)。病者滿于臺(tái)門(mén)。則天聞之,召(召原作追,據(jù)明抄本改)入內(nèi)。宮人病,拄之即愈。放出,任救病百姓。數(shù)月以后,得錢(qián)七百余貫。后漸漸無(wú)驗(yàn),遂絕。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  武則天如意年間,洛州人趙玄景病逝,五天后又復(fù)活了。他說(shuō):"我看見(jiàn)一個(gè)和尚,他給了我一根長(zhǎng)木,有一尺多長(zhǎng),他告訴我說(shuō)'有患病的人,你用它觸一下病人,病立刻就好。'"趙玄景看見(jiàn)幾上有一只長(zhǎng)尺,正是和尚送給他的。他試著用它治病,觸病人,立刻就好了。消息傳開(kāi),人們紛紛來(lái)找他,每天有幾百人聚在他門(mén)前等待讓他治病。御史馬知己認(rèn)為他是聚眾鬧事,逮捕了他并把他囚禁在左臺(tái),患者又聚集在左臺(tái)門(mén)前。武則天聽(tīng)說(shuō)了這事,召趙玄景進(jìn)宮。宮人有病。他用尺觸病人,病人立刻就好。武則天放他出宮,任由他為百姓治病。幾個(gè)月以后,趙玄景得錢(qián)七百多貫。后來(lái)漸漸不靈驗(yàn)了,就再也沒(méi)有人找他治病了。

  張文仲  

  洛州有士人患應(yīng)病,語(yǔ)即喉中應(yīng)之。以問(wèn)善醫(yī)張文仲。張經(jīng)夜思之,乃得一法。即取《本草》,令讀之。皆應(yīng),至其所畏者,即不言。仲乃錄取藥,合和為丸。服之,應(yīng)時(shí)而止。一云,問(wèn)醫(yī)蘇澄云。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  洛州有位讀書(shū)人患了應(yīng)答之病,每次說(shuō)話,喉嚨中就應(yīng)答一聲,這位讀書(shū)人去問(wèn)懂醫(yī)術(shù)的張文仲。張文仲經(jīng)過(guò)一夜的考慮,想出一個(gè)辦法:拿《本草》一書(shū)讓患者讀。所讀的,喉嚨中全都有應(yīng)答之聲。讀到它害怕的藥名時(shí)就沒(méi)有應(yīng)聲了,于是文仲就把那味藥先抄錄下來(lái),然后配制成丸劑,讓患者服用,應(yīng)聲當(dāng)時(shí)就止住了。還有的說(shuō),那書(shū)生是找蘇澄云看的病。

  郝公景  

  郝公景于泰山采藥,經(jīng)市過(guò)。有見(jiàn)鬼者,怪群鬼見(jiàn)公景,皆走避之。遂取藥和為殺鬼丸,有病患者,服之差。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  郝公景在泰山采藥,回來(lái)時(shí)經(jīng)過(guò)集市。有一個(gè)能看見(jiàn)鬼的人,奇怪群鬼看見(jiàn)郝公景全都逃離而去。于是這個(gè)人向郝公景討來(lái)草藥,制成殺鬼丸,有患邪病的人,服用后就好。

  崔務(wù)  

  定州人崔務(wù)墜馬折足。醫(yī)令取銅末,和酒服之,遂痊平。乃亡后十余年,改葬,視其脛骨折處,銅末束之。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  定州人崔務(wù)從馬上掉下來(lái)。摔斷了腳。醫(yī)生讓他拿來(lái)銅末。用酒和了給他服用,他的腳就好了。崔務(wù)死后十多年,遷墳另葬,看見(jiàn)他脛骨折損的地方,用銅末束著。

 

 

上一頁(yè) 目錄頁(yè) 下一頁(yè)

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

河北区| 陆河县| 崇左市| 阿拉善左旗| 河源市| 陕西省| 金乡县| 霸州市| 循化| 百色市| 石河子市| 广汉市| 长子县| 新建县| 吉水县| 星子县| 弥勒县| 东方市| 南昌市| 闽侯县| 诸城市| 大庆市| 鲁山县| 汕尾市| 久治县| 安图县| 蒙山县| 仪陇县| 山东省| 黄平县| 砀山县| 义乌市| 宣威市| 化德县| 忻城县| 德昌县| 塔河县| 洛隆县| 武夷山市| 岢岚县| 岗巴县|