國學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

 

卷第一百四十七 定數(shù)二

 

  田預(yù) 王晙 高智周 王儦 裴伷先 張文瓘 袁嘉祚 齊瀚 張守珪 裴有敞 王超 張齊丘 馮七言事 桓臣范 張嘉貞 僧金師

  田預(yù)  

  唐奉御田預(yù),自云:“少時見奚三兒患?xì)饧玻瑢嬍巢话病L锬苏埮c診候,出一飲子方劑愈。”三兒大悅云:“公既與某盡心治病,某亦當(dāng)與公盡心,以定貴賤。”可住宿,既至?xí)裕堜浺簧俚摚恋谒恼疲骸白鳂蛄曦!睍r未有此官,田詰之。對云:“但至?xí)r,自有此官出。”又云:“當(dāng)二十四年任奉御。”及大帝崩,田果任橋陵丞,后為奉御。二十四年而改。(出《定命錄》)

  【譯文】

  唐朝的奉御田預(yù)自己說;年輕時看到奚三兒得了氣管的疾病,吃不好飯,睡不好覺。田預(yù)就請求給他診斷。結(jié)果出了一個飲劑的方子病就好了。三兒很高興,說:“你既然給我盡心治病,我也應(yīng)該盡心為你定一生的命運(yùn)。”留田預(yù)住宿,到天亮?xí)r,讓他拿紙記錄一生的官祿,寫到第四個征兆,三兒說:“作橋陵丞。”當(dāng)時根本沒有橋陵丞這個官職,田預(yù)就追問他,他回答說:“只要到那個時候,自然就會有這個官職。”又說:“你該當(dāng)作二十四年奉御。”等到皇帝駕崩以后,田預(yù)果然任橋陵丞。后任奉御。二十四年后改任別的官職。

  王晙  

  王晙任渭南已數(shù)載。自云:“久厭此縣,但得蒲州司馬可矣。”時奚三兒從北來,見一鬼云:“送牒向渭南,報明府改官。”問何官,云改蒲州司馬,便與相隨來渭南,見晙云:“公即改官為蒲州司馬。”當(dāng)時鬼在廳階下曲躬立。三兒言訖,走出。果三數(shù)日改蒲州司馬。改后二十余日,敕不到。問三兒,三兒后見前鬼,問故。鬼云:“緣王在任剩請官錢,所以折除,今折欲盡,至某時,當(dāng)?shù)蒙稀:篁?yàn)如其言。(出《定命錄》)

  【譯文】

  王晙任渭南縣令已有幾年了。他自己說:“早就厭煩在這個縣當(dāng)縣令了。只要能作蒲州司馬就行。”當(dāng)時奚三兒從冥府來,見一個鬼說:“送公文去渭南,報告明天縣府改官。”奚三兒問:“改為什么官?”鬼說:“改為蒲州司馬。”說完奚三兒便同他一塊兒來到渭南,見到王晙,說:“您馬上就要改任為蒲州司馬了。”當(dāng)時鬼在廳階下面曲身躬立。三兒說完就走了。果然三天后王晙就改任為蒲州司馬了。但改官后二十多天,皇帝的敕令還不到。王晙問三兒,三兒又去見前次那個鬼,問他是什么原因。鬼說:“因?yàn)橥鯐在任上剩有官錢,所以得折草掉,現(xiàn)在已折算完了,等到以后某時才能當(dāng)上蒲州司馬,后來果然象他說的那樣。

  高智周  

  高智周,義興人也。少與安陸郝處俊、廣陵來濟(jì)、富陽孫處約同寓于石仲覽。仲覽宣城人,而家于廣陵,破產(chǎn)以待此四人,其相遇甚厚。嘗夜臥,因各言其志。處俊先曰:“愿秉衡軸一日足矣。”智周、來濟(jì)愿亦當(dāng)然。處約于被中遽起曰:“丈夫樞軸或不可冀,愿且為通事舍人,殿庭周旋吐納足矣。”仲覽素重四人,嘗引相工視之,皆言貴及人臣,顧視仲覽曰:“公因四人而達(dá)。”后各從官州郡。來濟(jì)已領(lǐng)吏部,處約以瀛州書佐。因選引時,隨銓而注。濟(jì)見約,遽命筆曰:“如志如志。”乃注通事舍人,注畢下階,敘平生之言,亦一時之美也。智周嘗出家為沙門,鄉(xiāng)里惜其才字,勉以進(jìn)士充賦,擢第,授越王府參軍,累遷費(fèi)縣令,與佐官均分俸錢,遷秘書郎,累遷中書侍郎,知政事,拜銀青光祿大夫。智周聰慧,舉朝無比,日誦數(shù)萬言,能背碑覆局。淡泊于冠冕,每辭職輒遷,贈越州都督,謚曰定。(出《御史臺記》)

  【譯文】

  高智周是義興人,青少年時同安陸的郝處俊、廣陵的來濟(jì)。富陽的孫處約同住在石仲覽家里。石仲覽是宣城人。而在廣陵安了家。為招待他們四個人幾乎使家庭破產(chǎn),所以他們幾個人交情很深。曾有時晚上躺在床上,趁還沒有睡著,各自談?wù)撈鹱约旱闹鞠颉L幙∠日f:“我哪怕只掌權(quán)一天就滿足了。”智周、來濟(jì)們的愿望也是如此。處約在被中突然起來說:“大丈夫作一個重要大臣或許是難,我只想作一個通事舍人,在皇宮內(nèi)跑腿學(xué)舌,發(fā)號施令就滿足了。”仲覽平常就很看重這四個人,曾經(jīng)到相面先生那里去,相面先生都說這四個人都是貴人可當(dāng)大官,又看了看仲覽說:“你會因?yàn)樗麄兌l(fā)達(dá)。后來都各自到州郡里當(dāng)官了。來濟(jì)做了吏部長官,處約任瀛州書佐。有一次選拔推薦官員時,隨著選官批注,來濟(jì)見了處約的名字,立刻拿起筆來說:“可以滿足他的志向。”就批注為通事舍人。批注后走下臺階,與處約同敘當(dāng)年的志向,也是一時的美談。智周曾經(jīng)出家作了道士,同鄉(xiāng)的人都愛惜他的才學(xué),勉勵他考進(jìn)士,考中了,被授予越王府參軍,多次升遷作費(fèi)縣縣令,與佐官平均分俸祿,又升為秘書郎,又升為中書侍郎。掌管政事,拜為銀青光祿大夫。智周聰慧過人,滿朝大臣無人可比,可以一天背誦幾萬字,能背誦碑文翻轉(zhuǎn)棋局。但他對官職的事看得很談泊,經(jīng)常要求辭職回鄉(xiāng)。死后贈給他越州都督的官爵,謚號為定。

  王儦  

  唐太子通事舍人王儦曰:“人遭遇皆系之命,緣業(yè)先定,吉兇乃來,豈必誡慎。昔天后誅戮皇宗,宗子系大理當(dāng)死。宗子嘆曰:‘既不免刑,焉用污刀鋸?夜中,以衣領(lǐng)自縊死。曉而蘇,遂言笑飲食,不異在家。數(shù)日被戮,神色不變。初蘇言曰:“始死,冥官怒之曰:“爾合戮死,何為自來?速還受刑!”宗子問故,官示以冥簿,及前世殺人,今償對乃畢報。宗子既知,故受害無難色。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  唐朝的太子通事舍人王儦說:“人生的遭遇都和你的命運(yùn)有聯(lián)系,命運(yùn)事業(yè)早就定好了,所以不是吉就是兇,該什么時候來也是注定的,難道一定守誡謹(jǐn)慎嗎?過去太后誅殺皇帝的宗族,宗子被送到大理寺審判應(yīng)當(dāng)死刑,宗子長嘆說:‘我既然免不了一死,何必污染了刀鋸!’半夜時,用自己的衣服領(lǐng)子上吊而死,到天亮?xí)r又蘇醒過來,立刻又說又笑,又吃又喝,同在家里一樣。幾天以后被殺,臉色神氣一點(diǎn)兒也沒有改變。當(dāng)他剛蘇醒的時候說:‘我剛死,冥府的官就生氣對我說:‘你該被殺死,為什么自己就來了?快回去受刑!’宗子問什么緣故,冥官把生死簿給他看,因?yàn)槟闱笆罋⒘巳耍F(xiàn)在要報償。宗子知道是怎么回事了,所以受害時面無一點(diǎn)難色。”

  裴伷先  

  工部尚書裴伷先,年十七,為太仆寺丞。伯父相國炎遇害。伷先廢為民,遷嶺外。伷先素剛,痛伯父無罪,乃于朝廷封事請見,面陳得失。天后大怒,召見,盛氣以待之,謂伷先曰:“汝伯父反,干國之憲,自貽伊戚,爾欲何言?”伷先對曰:“臣今請為陛下計,安敢訴冤?且陛下先帝皇后,李家新婦。先帝棄世,陛下臨朝,為婦道者,理當(dāng)委任大臣,保其宗社。東宮年長,復(fù)子明辟,以塞天人之望。今先帝登遐未幾,遽自封崇私室,立諸武為王,誅斥李宗,自稱皇帝。海內(nèi)憤惋,蒼生失望。臣伯父至忠于李氏,反誣其罪,戮及子孫。陛下為計若斯,臣深痛惜。臣望陛下復(fù)立李家社稷,迎太子?xùn)|宮。陛下高枕,諸武獲全。如不納臣言,天下一動,大事去矣。產(chǎn)、祿之誠,可不懼哉?臣今為陛下用臣言未晚。”天后怒曰:“何物小子,敢發(fā)此言!”命牽出。伷先猶反顧曰:“陛下采臣言實(shí)未晚。”如是者三。天后令集朝臣于朝堂,杖伷先至百,長隸攘州。伷先解衣受杖,笞至十而先死,數(shù)至九十八而蘇,更二笞而畢。伷先瘡甚,臥驢輿中,至流所,卒不死。在南中數(shù)歲,娶流人盧氏,生男愿。盧氏卒,伷先攜愿,潛歸鄉(xiāng)。歲余事發(fā),又杖一百,徙北庭。貨殖五年,致資財數(shù)千萬。伷先賢相之侄,往來河西,所在交二千石。北庭都護(hù)府城下,有夷落萬帳,則降胡也,其可汗禮伷先,以女妻之。可汗唯一女,念之甚,贈伷先黃金馬牛羊甚眾。伷先因而致門下食客,常數(shù)千人。自北庭至東京,累道致客,以取東京息耗。朝廷動靜,數(shù)日伷先必知之。時補(bǔ)闕李秦授寓直中書,封事曰:“陛下自登極,誅斥李氏及諸大臣,其家人親族,流放在外者,以臣所料,且數(shù)萬人。如一旦同心招集為逆,出陛下不意,臣恐社稷必危。讖曰:‘代武者劉。’夫劉者流也。陛下不殺此輩,臣恐為禍深焉。”天后納之,夜中召入。謂曰:“卿名秦授,天以卿授朕也,何啟予心,即拜考功員外郎,仍知制誥,敕賜朱紱,女妓十人,金帛稱是。與謀發(fā)敕使十人于十道,安慰流者。”(其實(shí)賜墨敕與牧守,有流放者殺之。)敕既下,伷先知之。會賓客計議,皆勸伷先入胡。伷先從之。日晚,舍于城外,因裝,時有鐵騎果毅二人,勇而有力,以罪流。伷先善待之,及行,使將馬裝橐駞八十頭,盡金帛,賓客家僮從之者三百余人。甲兵備,曳犀超乘者半。有千里足馬二,伷先與妻乘之。裝畢遽發(fā),料天曉人覺之,已入虜境矣。即而迷失道,遲明,唯進(jìn)一舍,乃馳。既明,侯者言伷先走,都護(hù)令八百騎追之,妻父可汗又令五百騎追焉,誡追者曰:“舍伷先與妻,同行者盡殺之。貨財為賞。”追者及伷先于塞,伷先勒兵與戰(zhàn),麾下皆殊死。日昏,二將戰(zhàn)死,殺追騎八百人,而伷先敗。縛伷先及妻于橐駞,將至都護(hù)所。既至,械系阱中,具以狀聞。待報而使者至,召流人數(shù)百,皆害之。伷先以未報故免。天后度流人已死,又使使者安撫流人曰:“吾前使十道使安慰流人,何使者不曉吾意,擅加殺害,深為酷暴。”其輒殺流人使,并所在鎖項,將至害流人處斬之,以快亡魂。諸流人未死,或他事系者,兼家口放還。由是伷先得免,乃歸鄉(xiāng)里。及唐室再造,宥裴炎,贈以益州大都督。求其后,伷先乃出焉,授詹事丞。歲中四遷,遂至秦州都督,再節(jié)制桂廣。一任幽州帥,四為執(zhí)金吾,一兼御史大夫,太原京兆尹太府卿,凡任三品官向四十政。所在有聲績,號曰唐臣,后為工部尚書東京留守薨,壽八十六。(出《紀(jì)聞》)

  【譯文】

  工部尚書裴伷先。十一歲,任太仆寺丞。他的伯父是相國,叫裴炎,被殺害。伷先也被廢官為平民,遷到嶺外。伷先的性格剛直,痛惜伯父無罪被害,就呈上封事在朝庭前請示接見,以便當(dāng)著皇帝的面陳述得失利害。皇后很生氣,召見了伷先,以凌人盛氣對待他。對伷先說:“你的伯父反叛,觸犯國法。自然留下你這個他的親戚,你有什么話說?”伷先回答說:“我今天完全是為陛下你著想,怎么敢訴冤呢?再說陛下您是先帝的皇后,李家的新媳婦,先帝遺棄的家業(yè),陛下上朝廷主持朝事。我看,作為婦道人家,從道理上講應(yīng)該把國家大事委任給大臣們,保護(hù)好李家的社稷。東宮年長,應(yīng)恢復(fù)他的兒子掌管朝政,來滿足在天上先帝的愿望。現(xiàn)在先帝上天沒有幾天,你就自作主張冊封了自己的私黨,并立了很多姓武的為王。誅殺排斥李家宗室,自稱為皇帝,這樣全國都為你氣憤婉惜,百姓深感失望。我的伯父最忠于李家,反被你誣陷有罪。連子孫也不能幸免。為你這樣打算,我很痛惜。我希望你重新立李家的國家。迎東宮太子為王,你就可以高枕無憂,各位姓武的也就安全了。如果不采納我的話,全國都起來,你就會大事已去,呂產(chǎn)、呂祿二人的教訓(xùn)。你能不害怕嗎?我認(rèn)為你現(xiàn)在采納我的話還不晚。”皇后氣憤地說:“你是什么東西,敢說這種話。”命人拉出去,伷先還回頭說:“陛下你采納我的話實(shí)在還不晚。”象這樣幾次。皇后下令把朝中大臣召集在朝堂,給伷先杖刑一百,到攘州做奴隸。伷先解開衣服受打,打到十杖伷先就昏死過去數(shù)到九十八又蘇醒,又打了兩下才結(jié)束。伷先滿身創(chuàng)傷,又發(fā)展為瘡痍遍身,躺在驢車?yán)铮搅肆鞣诺牡攸c(diǎn),但最終沒有死。在南中幾年,娶了一個流放的盧家的女兒為妻,生一個男孩叫愿,盧氏死后,伷先帶著愿,偷偷地回到家鄉(xiāng),幾年后被發(fā)現(xiàn),又杖刑一百,遷居到北庭。在北庭做五年買賣,達(dá)到家產(chǎn)幾千萬。伷先是賢明的宰相的侄兒,往來在河西地界,每年都向當(dāng)?shù)毓俑侠U二千石。北庭都護(hù)府城下,有少數(shù)民族的部落達(dá)到上萬個帳蓬。伷先就投降這個部落了,部落首領(lǐng)對伷先以禮相待,并把他的女兒嫁給伷先,可汗只有一個女兒,特別疼愛,就贈給伷先很多黃金和馬牛羊。伷先因此收養(yǎng)了門下的食客常常達(dá)到幾千人。從北庭到東京,每條道路上都安排了食客,用來探聽東京的消息,朝廷里有什么動靜,幾天以后伷先一定會知道。當(dāng)時補(bǔ)闕李秦任寓直中書,上奏的封事中說:“陛下自從登上皇位,誅殺排斥李家的人以及各大臣,他們的家人和親戚門被流放在外的,依我估計,將近幾萬人,如果一旦他們招集在一起同心反亂,出于你的意料之外,我怕你的天下一定很危險。讖語說:‘代武者劉。’劉就是流。陛下不殺這些人,我怕禍患太大了。”則天皇后采納了他的意見,半夜時召他入宮。對他說:“你的名叫秦授,是上天把你授給我,虧你啟發(fā)了我。”立刻拜他為考功員外郎,仍然傳達(dá)皇帝的命令。并賞賜給他紅袍和十個美女,金銀財寶更多。他與則天皇后謀密派十個特使到十個道,安慰被流放的人,其實(shí)是要全部殺掉那些被流放的人。命令已經(jīng)下達(dá),伷先就知道了,就聚會賓客們商量,大家都勸伷先到少數(shù)民族地區(qū)去,伷先聽從了。當(dāng)天晚上住在城外,化了裝,當(dāng)時有二個鐵騎果毅,勇猛而又有力氣,因犯罪被流放,伷先對他們很好,要出發(fā)時,命令他們率領(lǐng)八十匹馱著財物的馬,口袋箱子里全是金銀玉帛等,隨從的賓客家僮等也有三百多人,備有鐵甲兵車,拿著兵器等追隨的有一半。有二匹千里馬,伷先與妻各騎一匹,整裝完畢立刻出發(fā),估計天亮被人發(fā)覺時已經(jīng)進(jìn)入少數(shù)民族的境地了。不巧的是迷了路,天快亮?xí)r只前進(jìn)了三十多里,只好奪路亂跑。天亮了,守候的人說伷先跑了,都護(hù)派了八百名騎兵追趕,伷先的妻父又派五百個騎名追來,并告誡追兵說:“放掉伷先和他的妻子,其他同行的人都?xì)⒘耍U獲的錢財都賞給你們。”追兵在邊塞趕上伷先,伷先停下與他們交戰(zhàn),部下都與追兵進(jìn)行了殊死搏斗,傍晚,二個鐵騎果毅戰(zhàn)死,殺了追趕的騎兵八百人,然而伷先也失敗了,伷先和妻子被綁在口袋里,帶到都護(hù)府,到了都護(hù)府,被戴上手栲腳鐐放到一個大坑里,然后都護(hù)把情況上報了,正等待回報而使者到了,召集了幾百個流放的人,都?xì)⒑α恕R驗(yàn)闆]有報上伷先的名而免死。則天皇后考慮被流放的人已經(jīng)都死了,又派使臣安撫被流放的人說:“我以前派十個特使分十道安撫被流放的人,不知道為什么使臣不明白我的用意,擅自殺害,太殘暴酷毒了,現(xiàn)在追究殺流放人的使臣,并就地逮捕,把他們帶到殺害流放人的地方處斬,使亡魂得到快慰。那些沒死的流放人,或者因?yàn)閯e的事受牽連的,連同他們的家屬一律放回。”因此伷先才得免死,于是回到家鄉(xiāng)。等到唐朝再次恢復(fù),寬恕了裴炎,贈給他益州大都督的名號,尋找他的后代,伷先才出頭露面。授給他詹事丞的官職,一年中四次升遷,直到作了秦州都督,又統(tǒng)管桂廣兩地,作了一任幽州帥,四任執(zhí)金吾,一次兼御史大夫,太原京兆尹太府卿。共任三品官接近四十年,他任官期間都有政績,號為唐臣,后來在任工部尚書東京留守時死去,享年八十六歲。

  張文瓘  

  張文瓘少時,曾有人相云:“當(dāng)為相,然不得堂飯食吃。”及在此位,每升堂欲食,即腹脹痛霍亂,每日唯吃一碗漿水粥。后數(shù)年,因犯堂食一頓,其夜便卒。(出《定命錄》)

  【譯文】

  張文瓘年輕時,曾經(jīng)有人給他相面說:“應(yīng)該作宰相,然而不能在堂上吃飯。”等到他真的作了宰相,每次升堂要吃飯,就會肚子發(fā)脹甚至鬧霍亂。只好每天吃一碗漿水粥。以后過了幾年,因?yàn)樵谔蒙铣粤祟D飯,當(dāng)天晚上就死了。

  袁嘉祚  

  袁嘉祚為滑州別駕。在任得清狀,出官末遷。(“官末遷”三字原本無,據(jù)明抄本補(bǔ)。)接蕭岑二相自言,二相叱之曰:“知公好蹤跡,何乃躁求!”袁慚退,因于路旁樹下休息,有二黃衣人見而笑之。袁問何笑,二人曰:“非笑公笑彼二相耳!”三數(shù)月間并家破,公當(dāng)斷其罪耳。”袁驚而問之,忽而不見。數(shù)日,敕除袁刑部郎中。經(jīng)旬月,二相被收,果為袁公所斷。(出《定命錄》)

  【譯文】

  袁嘉祚是滑州別駕。在任期間清廉公正,但自從出任這個官也沒有升遷。有一次迎接蕭岑二宰相時說了希望升遷的意思,二相都呵斥他說:“知道你好追隨別人,何必這么急呢?”袁嘉祚慚愧只好退下,靠在路旁的樹下休息,這時有兩個穿黃衣服的人看見他就笑了。袁嘉祚問為什么笑。二人回答說:“我們笑那兩個宰相罷了,三個月以內(nèi)他們連家都會破敗,你將審判他們的案子。”袁嘉祚驚奇地問怎么回事,但那二人忽然間就不見了。幾天后,特敕袁嘉祚為刑部郎中。又過了一個多月,二相被收監(jiān),果然被袁嘉祚審斷。

  齊瀚  

  東京玩敲師,與侍郎齊瀚游往。齊自吏部侍郎而貶端州高安具尉。僧云:“從今十年,當(dāng)卻回,亦有權(quán)要。”后如期,入為陳留采訪使。師嘗云:“侍郎前身曾經(jīng)打殺兩人,今被謫罪,所以十年左降。”(出《定命錄》)

  【譯文】

  東京的玩敲師與侍郎齊瀚游覽同行。齊瀚從吏部侍郎貶官到端州任高安縣縣尉。有個和尚說:“從今十年以后,你還會回去,也會當(dāng)重要官職。”后來真的如期實(shí)現(xiàn)了,被提升為陳留采訪使。玩敲師曾說:“侍郎前世曾經(jīng)打死過兩個人,被貶官是抵罪,所以有十年被貶。”

  張守珪  

  張守珪,曾有人錄其官祿十八政,皆如其言。及任括州刺史,疾甚,猶謂人曰:“某當(dāng)為涼州都督,必應(yīng)未死。”既而腦發(fā)瘍,瘡甚,乃曰:“某兄弟皆有此瘡而死,必是死后贈涼州都督。”遂與官吏設(shè)酒而別,并作遺書,病五六日卒。。后果賜涼府都督。(出《定命錄》)

  【譯文】

  張守珪,曾有人記錄他的官祿共十八次任官。后來都象記錄那樣實(shí)現(xiàn)了。等到他當(dāng)了括州刺史,得了重病,還對別人說:“我應(yīng)該作涼州都督,一定會應(yīng)驗(yàn)所以不會死。”后來頭部潰爛,生瘡很重。他又說:“我的兄弟們都是得這種病死的,一定是我死后贈涼州都督。”于是與眾官吏設(shè)酒宴告別,并寫了遺書。病五六天以后死了。后來果然賜為涼州都督。

  裴有敞  

  唐杭州刺史裴有敞疾甚,令錢塘縣主簿夏榮看之。榮曰:“使君百無一慮,夫人早須崇福禳之。”而崔夫人曰:“禳須何物?”榮曰:“使君娶二姬以壓之,出三年則危過矣。”夫人怒曰:“此獠狂語,兒在身無病。”榮退曰:“夫人不信,榮不敢言。使君合有三婦,若不更娶,于夫人不祥。”夫人曰:“乍可死,此事不相當(dāng)也。”其年夫人暴亡,敞更娶二姬。榮言信矣。(出《朝野僉載》。)

  【譯文】

  唐朝的杭州刺史裴有敞得了重病,請錢塘縣主簿夏榮來看病。夏榮說:“刺史大人百無一慮,夫人早就應(yīng)該祭祀祈禱,崔夫人說:“祭祀須用什么東西?”夏榮說:“使君應(yīng)再娶二妾壓禍,過三年以后就沒有什么危險了。”夫人氣憤地說:“這是那老東西發(fā)瘋的話,兒在我不會有病。”夏榮邊后退邊說:“夫人不信,我就不敢說了,使君命中該有三婦,若不再娶,對夫人不好。”夫人說:“剛好該死的話,這件事也不恰當(dāng)。”這一年夫人暴病身亡,裴有敞又娶了二妾。夏榮的話是可信的。

  王超  

  王超者,嘗為汜水縣令。嚴(yán)損之曰:“公從此為京官訖,即為河北二太守。”后果入為著作郎,出為真定太守,又改為京城守,超又謂汜水令嚴(yán)迥云:“公宜修福。”嚴(yán)不信。果被人訴,解官除名,配流身亡也。(出《定命錄》)

  【譯文】

  王超,曾經(jīng)當(dāng)過汜水縣縣令。嚴(yán)迥貶斥他說:“你從這里當(dāng)?shù)骄┕倬徒K止了,此后還可作了河北太守。”后來果然入京作著作郎。又出任真定太守,又改任為京城太守,王超又對汜水縣令嚴(yán)迥說:“你應(yīng)該祈禱賜福。”嚴(yán)迥不信,果然被人所告,解除官名,刺配流放身亡。

  張齊丘  

  張齊丘妻懷姙,過期數(shù)月不產(chǎn)。謂是病,方欲合藥療之。吳郡尼寶珠見之曰:“慎勿服藥,后必生一衛(wèi)佐。”既而果生男。齊丘貴后,恩敕令與一子奉御官。齊丘奏云:“兩侄早孤,愿與侄。”帝嘉之,令別與兩侄六品已下官。齊丘之子,仍與東宮衛(wèi)佐,年始十歲。(出《定命錄》)

  【譯文】

  張齊丘的妻子懷孕,過了產(chǎn)期幾個月也沒有生產(chǎn),說是病,正要配藥治病。吳郡有個尼姑叫寶珠的看了以后說:“千萬不要吃藥,以后一定會生一個衛(wèi)佐。”不久果然生一個男孩。齊丘顯貴后,皇帝恩敕命給他一子奉御官,齊丘上奏說:“有兩個侄兒早孤,希望授侄兒官職。”皇帝很贊賞他,命令另外授予兩侄六品以下的官職,齊丘的兒子仍然授予東宮衛(wèi)佐的官職。那年才十歲。

  馮七言事  

  陳留郡有馮七者,能飲酒,每飲五斛,言事無不中者。無何,語郡佐云:“城中有白氣,郡守當(dāng)死。”太守裴敦(“敦”原作“郭”,據(jù)明抄本改。)復(fù)聞而召問。馮七云:“其氣未全,急應(yīng)至半年已來。裴公即經(jīng)營求改。改后韋恒為太守,未到而卒。人問得應(yīng)否?曰:“未!”尋又張利貞主郡,卒于城中。杜華嘗見陳留僧法晃云:“開封縣令沈庠合改畿令,十五月作御史中丞。”華信之,又遇馮七問焉。馮七云:“沈君不逾十日。”皆不之信。經(jīng)數(shù)日,沈公以病告,杜華省之,沈云:“但苦頭痛,忍不堪。”數(shù)日而卒。(出《定命錄》)

  【譯文】

  陳留郡有個叫馮七的,能喝酒,每次能喝五斗。他說的事沒有不說中的,不多時,他對郡佐說:“城中有白氣,郡守要死。”太守裴敦聽說這件事以后召見他何,馮七說:“那白氣還不全,快的話半年就會來。”裴敦馬上想辦法要求改任。改后韋恒任太守,但韋恒還沒到郡就死了。有人問馮七:“應(yīng)驗(yàn)了嗎?”馮七說:“沒有。”隨即,張利貞主持郡事,死在城中。杜華曾見到陳留的一個和尚叫法晃的說:“開封縣令沈庠命中應(yīng)改為京畿令,十五日以后作御史中丞。”杜華相信了。又遇到馮七就問馮七對不對。馮七說:“沈庠君不超過十天就會死。”大家都不信他的話。經(jīng)過幾天,沈庠告病,杜華才明白過來提醒沈庠。沈庠說:“只是頭痛得很,實(shí)在忍受不了。”幾天以后死了。

  桓臣范  

  汝州刺史桓臣范自說:“前任刺史入考,行至常州,有暨生者,善占事。三日,飲之以酒,醉。至四日,乃將拌米并火炷來。暨生以口銜火炷,忽似神(“似神”原作“以伸”,據(jù)明抄本改。)言。其時有東京緱氏莊,奴婢初到,桓問以莊上有事。暨生云:“此莊姓盧,不姓桓。”見一奴,又云:“此奴即走,仍偷兩貫錢。”見一婢,復(fù)云:“此婢即打頭破血流。”桓問今去改得何官,暨生曰:“東北一千里外作刺史,須慎馬厄。”及行至揚(yáng)府,其奴果偷兩千而去。至徐州界,其婢與夫相打,頭破血流。至東京,改瀛州刺史。方始信之。常慎馬厄。及至郡,因拜跪,左腳忽痛,遂行不得。有一人云解針,針訖,其腫轉(zhuǎn)劇,連膝焮痛。遂請告,經(jīng)一百日停官。其針人乃姓馬,被上佐械系責(zé)之,言馬厄者,即此人也。歸至東都,于伊闕住,其緱氏莊賣與盧從愿。方知諸事無不應(yīng)者。桓公自此信命,不復(fù)營求。(出《定命錄》)

  【譯文】

  汝州刺史桓臣范自己說:“同前任刺史進(jìn)京考核。走到常州,有個雙生的人很會占卜。一連喝了三天酒,醉了,到第四天,拿來拌米和火炷,雙生人口含火炷,忽然間象神仙一樣說話。那時東京有緱家莊,一奴一婢剛從緱家莊來,桓臣范就問他們莊上的事。雙生人說:“這個莊姓盧,不姓桓。”見到那個奴仆,又說:“這個人要走,還要偷兩貫錢。”見到那個奴婢,又說:“這個人即將被打得頭破血流。”桓臣范問現(xiàn)在到東京將改為什么官職?雙生人說:“到東北方向一千里以外作刺史,但要小心馬給你帶來厄運(yùn)。走到揚(yáng)州,那個奴仆果然偷了兩貫錢逃跑了。到了徐州地界,那奴婢與別人打架,被打得頭破血流。到了東京,改任瀛州刺史,這才相信了雙生人的話。于是便常常提防馬給他帶來厄運(yùn)。等到了郡守,因?yàn)榘莨颍竽_忽然疼痛起來。然后就走不了路。有一個人說他會用針刺治療,用針扎完,他的腳腫得更厲害了,連膝蓋以下也發(fā)燒腫脹,疼痛難忍,于是請病假,過了一百天被停了官。那個用針給治病的人姓馬。那人被上了刑具責(zé)問。所說的“馬厄”,就是指這個人啊。回到東京,在京兆尹家暫住,那個緱氏莊賣給了盧從愿,這才知道那雙生人說的話沒有不和事實(shí)相符的。桓臣范從此相信命運(yùn),不再為名利而奔波勞累了。

  張嘉貞  

  張嘉貞未遇,方貧困時,曾于城東路,見一老人賣卜。嘉貞訪焉。老人乃粘紙兩卷,具錄官祿,從始至末,仍封令勿開。每官滿,即開看之,果皆相當(dāng)。后至宰相某州刺史,及定州刺史。病重將死,乃云:“吾猶有一卷官祿未開,豈能即死?今既困矣,試令開視。”乃一卷內(nèi)并書空字,張果卒也。(出《定命錄》)

  【譯文】

  張嘉貞還沒有當(dāng)官,正貧困的時候,曾經(jīng)在城東的大道上看見一個老人給人算卦,嘉貞就請他給算命。那算命老人粘紙兩卷,從頭到尾都封上了,讓他不要打開,每次當(dāng)官滿任,再打開看紙卷。后來果然都和那紙卷里話相符。以后到宰相,到某州刺史,直到定州刺史,這時他病重就要死了,就說:“我還有一卷官祿沒有打開看,怎么能就死了呢?現(xiàn)在被疾病所困,不妨讓人打開看看。”打開一看,卷內(nèi)并寫兩個“空”字。張嘉貞果然死了。

  僧金師  

  睢陽有新羅僧,號金師,謂錄事參軍房琬云:“太守裴寬當(dāng)改。”琬問何時,曰,“明日日午,敕書必至。當(dāng)與公相見于郡西南角。”琬專候之。午前有驛使,而封牒到不是,琬以為謬也。至午,又一驛使送牒來,云:“裴公改為安陸別駕。”房遽命駕迎僧,身又自去,果于郡西南角相遇。裴召問之,僧云:“官雖改,其服不改。然公甥侄各當(dāng)分散。”及后敕至,除別駕,紫紱猶存,甥侄之徒,各分散矣。(出《定命錄》)

  【譯文】

  睢陽有個新羅僧,號金師。他對錄事參軍房琬說:“太守裴寬合當(dāng)改官。”房琬問:“什么時候?”金師說:“明天中午皇上的敕令一定會到。我將與你在郡西南角相見。”房琬第二天專門等候,午前有一個驛使到,而那個公文不是。房琬認(rèn)為金師說的不對。到了中午,又一個驛使送公文來,說:“裴公改官任安陸別駕。”房琬馬上命人迎接金師,自己又親自去。果然在郡的西南角相遇了。裴寬召見金師問這件事,金師說:“官職雖然改了,服飾不改,但你的甥侄將各自分散。”到后來皇上的敕令到了,任命為別駕,紫色的官服和品級還保留。甥侄那些人,各自分散了。

 

 

上一頁 目錄頁 下一頁

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

乳源| 宁海县| 江西省| 巨鹿县| 湛江市| 英德市| 洪泽县| 宁化县| 铅山县| 永嘉县| 东乌珠穆沁旗| 绿春县| 临猗县| 兴化市| 连江县| 平阳县| 三河市| 东辽县| 调兵山市| 德安县| 锡林郭勒盟| 精河县| 成安县| 库尔勒市| 花莲县| 西吉县| 山西省| 奎屯市| 青岛市| 沽源县| 台南县| 日喀则市| 莎车县| 石阡县| 蕲春县| 通化县| 泾源县| 乐安县| 和龙市| 宁夏| 谢通门县|