國學(xué)導(dǎo)航太平廣記

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

 

卷第一百二十四 報(bào)應(yīng)二十三(冤報(bào))

 

  王簡易 樊光 李彥光 侯溫 沈申 法曹吏 劉存 袁州錄事 劉璠 吳景 

  高安村小兒 陳勛 鐘遵 韋處士 張進(jìn) 郝溥 裴垣 蘇鐸 趙安

  王簡易  

  唐洪州司馬王簡易者,常暴得疾,腹中生物如塊大,隨氣上下,攻擊臟腑,伏枕余月。一夕,其塊逆上筑心,沈然長往,數(shù)刻方寤,謂所親曰:“初夢見一鬼使,自稱丁郢,手執(zhí)符牒云:‘奉城隍神命,來追王簡易。’某即隨使者行,可十余里,方到城隍廟。門前人相謂曰:‘王君在世,頗聞修善,未合身亡,何得遽至此耶?’尋得見城隍神,告之曰:‘某未合殂落,且乞放歸。’城隍神命左右將簿書來,檢畢,謂簡易曰:‘猶合得五年活,且放去。’”至五年,腹內(nèi)物又上筑心,逡巡復(fù)醒云:“適到冥司,被小奴所訟,辭氣不可解。”其妻問小奴何人也,簡易曰:“某舊使僮仆,年在妙齡,偶因約束,遂致斃。今腹中塊物,乃小奴為祟也。適見前任吉州牧鐘初,荷大鐵枷,著黃布衫,手足械系。冥司勘非理殺人事,款問甚急。”妻遂詰云:“小奴庸下,何敢如是?”簡易曰:“世間即有貴賤,冥司一般也。”妻又問陰間何罪最重,簡易曰:“莫若殺人。”言訖而率。(出《報(bào)應(yīng)錄》)

  【譯文】

  唐朝洪州司馬王簡易,曾得急病,腹中有個(gè)塊狀的東西很大,隨著呼吸上下,敲擊著內(nèi)臟。在床上躺了一個(gè)多月。一天晚上,那個(gè)塊狀物向上搗心,一下子昏迷過去,過了幾刻鐘王簡易才明白過來,就對(duì)自己的妻子說:當(dāng)初我夢見一個(gè)鬼使,自稱叫丁郢。他手里拿著冥府的公文說:“我奉城隍神的命令來追王簡易。”我就隨著使者走,大約走了十多里,才到城隍廟。廟門前邊的人看看我說:“王君在人世做了很多好事,不應(yīng)該身亡,為什么竟到這地方來了呢?”不一會(huì)兒見到城隍神,我告訴他說:“我還不應(yīng)該死。”并且乞求放我回來。城隍神命左右的人拿生死簿書來,檢看完畢,對(duì)簡易說:“還應(yīng)該活五年,暫且放回去。”到了五年以后,腹內(nèi)的塊狀物又上去搗心,徘徊一會(huì)兒王簡易醒了,說:“剛才到冥府,被小奴告了,看言詞和臉色是不能解開仇冤了。”簡易的妻子問小奴是什么人。簡易說:“我過去用的僮仆,正青少年時(shí)期,偶爾因?yàn)槲夜芙趟蛯?dǎo)致死亡,現(xiàn)在我腹中的塊狀東西,就是小奴作的鬼。剛才又看見前任州牧鐘初,戴著大鐵枷,穿著黃布衫,手腳到戴著刑具,冥司正在審問他無禮殺人的事,每個(gè)條款都追問得急迫。”妻子又追問他說;“小奴是個(gè)庸下的人,怎么敢這樣?”簡易說:“人世間是分貴賤的,冥府里全都一樣。”妻子又問陰間什么罪最重。簡易說:“沒有比殺人更重的了。”說完就死了。

  樊光  

  交趾郡廂虞侯樊光者,在廨宇視事,亭午間,風(fēng)雷忽作,光及男并所養(yǎng)一黃犬并震死。其妻于霆擊之際,欻見一道士,撮置其身于別所,遂得免。人問其故,妻云:“嘗有二百姓相論訟,同系牢獄,無理者訥賂于光,光即出之,有理者大被栲掠,抑令款伏。所送飲食。光悉奪與男并犬食之,其囚饑餓將死間,于獄內(nèi)被發(fā)訴天,不數(shù)日,光等有此報(bào)。(出《報(bào)應(yīng)錄》)

  【譯文】

  交趾郡廂虞侯樊光正在官署辦公。中午時(shí)分,忽然間風(fēng)雷大作,樊光和他的兒子還有他們豢養(yǎng)的一只黃狗都被震死。樊妻在雷擊的時(shí)候忽然看見一個(gè)道士拎著她的身體把她放到別的屋里,由是免去一死。有人問是什么原因,樊光的妻子說:“曾經(jīng)有兩個(gè)百姓來打官司,他就把他們一同關(guān)在牢里。后來無理的人賄賂了樊光,樊光就使他出了獄;有理的人被嚴(yán)刑拷打,強(qiáng)令他屈服。所送給他的飲食,都被樊光奪去給他兒子和狗吃了。那個(gè)被囚禁的百姓饑餓將死的時(shí)候,在獄內(nèi)披散著頭發(fā)告到天帝。”不幾天,樊光等有這種報(bào)應(yīng)。

  李彥光  

  李彥光為秦內(nèi)外都指揮使,主帥中書令李崇委任之,專其生殺,虐酷黷貨,遭枉害者甚眾。部將樊某者,有騾一頭,甚駿。彥光使人達(dá)意求之,樊吝之不與,因而蓄憾,以他事構(gòu)而囚之。偽通辭款,承主帥醉而呈之,帥不復(fù)詳察,光即矯命斬之。樊臨刑曰:“死若無知?jiǎng)t已,死若有知,當(dāng)刻日而報(bào)。”及死未浹旬,而彥光染疾,樊則形見,晝夜不去。或來自屋上,或出自墻壁間,持杖而前,親行鞭棰,左右長幼皆散走。于是便聞決罪之聲,不可勝忍,唯稱死罪,如是月余方卒。自爾持權(quán)者頗以為戒。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  李彥光當(dāng)了秦內(nèi)外都指揮使,是主帥中書令李崇委任他的。李彥光專事生殺,酷毒暴虐,而貪污賄賂,遭到他屈害的人很多。他的部將有個(gè)姓樊的,有一匹很駿的騾子,彥光就派人傳達(dá)他想要那匹騾子的意思。樊很吝惜不給,因此積蓄了怨恨。李彥光憑別的事陷害囚禁了樊某。偽造了一些罪狀,趁主帥酒醉時(shí)呈上,主帥也沒有再詳細(xì)調(diào)查。李彥光就假托主帥的命令斬樊。樊臨刑時(shí)說:“死了如果沒有感覺則算罷了,死了如果還有感覺,我就該馬上報(bào)復(fù)。”等他死還未到十多天,李彥光就得病了,樊就現(xiàn)了形,晝夜都不離去,或者從屋上來,或者從墻壁里來,拿著棍子上前,親自鞭打。左右的人不管長幼都四散奔逃,這時(shí)就聽到判決罪行的聲音,不能忍受。李彥光只是稱死罪。這樣過了一個(gè)多月才死。從這以后持權(quán)的人很多都以這件事作為警戒。

  侯溫  

  梁朝與河北相持之時(shí),有偏將侯溫者,軍中號(hào)為驍勇。賀瑰為統(tǒng)率,專制忌前,以事害之。其后瑰寢疾,彌留之際,左右只聞公呼侯九者數(shù)日,頗有祈禱之詞,深自克責(zé)。有侍者見一丈夫自壁間出,瑰環(huán)于地,侍者驚呼,左右俱至,瑰已死矣。昔漢竇嬰、灌夫?yàn)槲浒埠钐锿`所構(gòu)而死,及蚡疾,巫者視鬼,見竇灌夾而笞之,蚡竟卒,事相類耳。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  梁朝與河北互相對(duì)峙的時(shí)候,有一個(gè)偏將叫侯溫,軍中號(hào)稱饒勇將軍。當(dāng)時(shí)賀瑰是統(tǒng)帥,他專斷獨(dú)行而又嫉妒賢能,找事害了侯溫。以后賀瑰得病臥床,在要死的時(shí)候,他的侍從們只聽到他一連幾天呼叫侯九,有很多祈禱請求的話,狠狠地克責(zé)自己,有一個(gè)侍者見到一個(gè)男人從墻里出來,把賀瑰拽到地上,侍者驚呼,左右的侍從們都來看,但賀瑰已死了。當(dāng)年漢朝的竇嬰、灌夫都被武安侯田鼢陷害而死,等到鼢得了病,巫師見了鬼,見竇、灌二人夾著打他。鼢竟被打死。事情與此相類似。

  沈申  

  湖南帥馬希聲,在位多縱率。有賈客沈申者,常來往番禺間,廣主優(yōu)待之。令如北中求玉帶,申于洛汴間市得玉帶一,乃奇貨也。回由湘潭,希聲竊知之,召申詣衙,賜以酒食,抵夜送還店。預(yù)戒軍巡,以犯夜戮之,湘人俱聞,莫不嗟憫。爾后常見此客為祟,或在屋脊,或據(jù)欄檻,不常厥處。未久,希聲暴卒。其弟希范嗣立,以玉帶還廣人。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  湖南帥馬希聲在位多放縱輕率。有個(gè)商人叫沈申,經(jīng)常來往在珠江三角洲北部番禺縣之間,廣州的主顧都優(yōu)待他,讓他到北方買玉帶,沈申在洛汴之間買到一條玉帶,是天下珍奇的玉物。回來經(jīng)由湘潭,希聲暗中了解到他買到玉帶,召沈申到衙門來,備下酒食招待他,到了夜晚送他回旅店,預(yù)先吩咐巡軍把他當(dāng)作違犯夜禁犯人殺死。湘潭的人都聽說了這件事,沒有不嗟嘆憐憫他的。以后常見沈申為鬼作祟,有時(shí)在屋脊,有時(shí)站在欄檻之間,不常在一個(gè)地方。不久,希聲突然病死,他的弟弟希范嗣立,把玉帶還給了廣東人。

  法曹吏  

  廬陵有法曹吏,嘗劾一僧,曲致其死,具獄上州。爾日,其妻女在家,方紉縫于西窗下,忽有二青衣卒,手執(zhí)文書,自廚中出,厲聲謂其妻曰:“語爾夫,無枉殺僧。”遂出門去。妻女皆驚怪流汗,久之乃走出,視其門,扃閉如故。吏歸,具言之,吏甚恐。明日將竊取其案,已不及矣,竟殺其僧。死之日,即遇諸涂。百計(jì)禳謝,旬月竟死。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  廬陵有個(gè)法曹吏,曾揭發(fā)一個(gè)僧人,歪曲事實(shí)導(dǎo)致他死,備齊了案卷去州府上報(bào)。那一天,他的妻子女兒在家中西窗下作縫紉活兒。忽然有兩個(gè)身上穿青衣的兵手里拿著文書從廚房里出來,大聲對(duì)他的妻子說:“告訴你丈夫,不要冤屈殺僧。”于是走出門去,妻子和女兒都嚇出了一身冷汗。過了半天才走出來,看看大門,門鎖著同原來一樣。吏回來了,妻子把當(dāng)天的事都告訴了他。吏聽后非常害怕,第二天要偷回案卷,但是已經(jīng)來不及了。最終還是殺了僧。僧人死的那天,吏就在路途上遇到了僧。后來吏千方百計(jì)設(shè)祭壇祈禱道歉,滿一個(gè)月終究還是死了。

  劉存  

  劉存為舒州刺史,辟儒生霍某為團(tuán)練判官,甚見信任。后為左右所譖,因構(gòu)其罪,下獄,白使府請殺之。吳帥知其冤,使執(zhí)送楊都,存遂縊之于獄。既而存遷鄂州節(jié)度使,霍友人在舒州,夢霍素服自司命祠中出,撫掌大笑曰:“吾已獲雪矣。”俄而存帥師征湖南,霍表兄馬鄴,為黃州制史。有夜扣齊安城門者曰:“舒州霍判官將往軍前,馬病,白使君借馬。”守陴者以告,鄴嘆曰:“劉公枉殺霍生,今此人往矣,得無禍乎。”因畫馬數(shù)匹,焚之水際。數(shù)日存敗績,死之。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  劉存任舒州刺史,征用了儒生霍某任團(tuán)練判官,很被信任。后來被他的部下說壞話誣陷編造了罪狀,把霍某關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,報(bào)告使府請求殺了他。吳帥知道霍某冤枉,派人押送楊都。劉存就把霍某勒死在監(jiān)獄。不久劉存升遷作鄂州節(jié)度使,霍某的朋友在舒州,夢到霍某穿著白衣從司命祠中出來,拍手大笑說:“我已經(jīng)獲得昭雪了。”很快劉存就掛帥帶兵征討湖南。霍某有個(gè)表兄叫馬鄴,任黃州刺史。有一個(gè)人夜叩齊安城門說:“舒州霍判官要到軍前去,馬病了,請告訴刺史大人我要借馬。”守城的人把這話報(bào)告了馬鄴。馬鄴長嘆說:“劉存殺霍生太冤枉了,現(xiàn)在這個(gè)人去,能沒有災(zāi)禍嗎?”接著畫了幾匹馬在水邊燒了。幾天以后劉存大敗,死在戰(zhàn)場。

  袁州錄事  

  袁州錄事參軍王某嘗劾一盜,獄具而遇赦,王以盜罪B不可恕,乃先殺之而后宣赦。罷歸至新喻,邑客馮氏,具酒請王。明日當(dāng)往,晚止僧院,乃見盜者曰:“我罪誠合死,然已赦矣,君何敢匿王命而殺我?我今得請于所司矣,君明日往馮家耶?不往亦可。”言訖乃歿,院僧但見其與人言而不見也。明日方飲,暴卒。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  袁州錄事參軍王某曾審決一個(gè)盜賊,案件審判完畢卻遇到大赦。王某認(rèn)為這個(gè)盜賊的罪行不能寬恕,就先殺了他然后宣讀赦令。事情結(jié)束之后到新喻去,鎮(zhèn)里有個(gè)姓馮的門客請王某去喝酒,第二天就該走,晚上他住在僧院里。于是看見那個(gè)盜賊說:“我的罪行確實(shí)應(yīng)該死,但是已經(jīng)赦免了。你怎么敢隱瞞皇上的赦令而殺我?我現(xiàn)在已經(jīng)請求冥府得到批準(zhǔn)了,你明天將要去馮家嗎?不去也行。”說完就不見了。院里的僧人只聽見他和人說話而見不到他的形體。第二天王某到馮家剛要喝酒,突然死了。

  劉璠  

  軍將劉璠性強(qiáng)直勇敢,坐法徙海陵。郡守褚仁規(guī)嫌之,誣其謀叛,詔殺于海市。璠將死,謂監(jiān)刑者曰:“為我白諸兒,多置紙筆于棺中,吾必訟之。”后數(shù)年,仁規(guī)入朝,泊舟濟(jì)灘江口,夜半,聞岸上連呼:“褚仁規(guī),爾知當(dāng)死否?”舟人盡驚起,視岸上無人,仁規(guī)謂左右曰:“爾識(shí)此聲否?劉璠也。”立命酒食,祭而謝之。仁規(guī)至都,以殘虐下獄,獄吏夜夢一人,長大黯面,從二十余人,至獄,執(zhí)仁規(guī)而去。既寤,為仁規(guī)所親說之,其人撫膺嘆曰:“吾君必死,此人即劉璠也。”其日中使至,遂縊于獄矣。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  軍將劉璠性情倔強(qiáng)耿直勇敢,因犯法被調(diào)到海陵。郡太守褚仁規(guī)嫌惡他,誣陷他陰謀反叛,詔令在海陵殺了他。劉璠將死時(shí)對(duì)監(jiān)刑官說:“你替我告訴我的兒子,多準(zhǔn)備些紙筆放到我的棺木里,我一定要告他。”過了幾年,褚仁規(guī)入京上朝,把船停在濟(jì)灘江口。半夜時(shí)分,聽到岸上有人連聲呼叫:“褚仁規(guī),你知道該死嗎?”船上的人都被驚嚇起來了,看岸上并沒有人。仁規(guī)對(duì)他的部下說:“你們熟悉這個(gè)聲音嗎?這是劉璠。”立刻命人準(zhǔn)備酒飯祭奠他并向劉璠道歉。仁規(guī)到了京都,因?yàn)闅埮白锉谎哼M(jìn)監(jiān)獄。獄吏在晚上夢到一個(gè)人,長得很高黑色面龐,跟了二十多個(gè)人,到監(jiān)獄就把仁規(guī)抓走了。醒了以后就告訴了仁規(guī)的親信。這個(gè)人撫胸長嘆說:“仁規(guī)一定要死了,這個(gè)人就是劉璠啊!”當(dāng)天中午使臣就來了,于是把仁規(guī)縊死在監(jiān)獄。

  吳景  

  浙西軍校吳景者,丁酉歲,設(shè)齋于石頭城僧院。其夕既陳設(shè),忽聞婦女哭聲甚哀,初遠(yuǎn)漸近,俄在齋筵中矣。景乃告院僧曰:“景頃歲從軍克豫章,獲一婦人。殊有姿色。未幾,其夫求贖,將軍令嚴(yán)肅,不可相容,景即殺之,后甚以為恨。今之設(shè)齋,正為是也。”即與僧俱往,乃見婦人在焉,僧為之祈告。婦人曰:“我從吳景索命,不知其他。”遽前逐之,景走上佛殿,大呼曰:“還爾命。”于是顛仆而卒。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  浙西軍校吳景,在丁酉年于石頭城僧院設(shè)齋。當(dāng)天晚上陳設(shè)完畢,忽然聽到婦女的哭聲,起初遠(yuǎn)漸漸近,不一會(huì)兒已經(jīng)到了齋筵席中了。吳景就告訴寺院的僧人說:“我從軍不到一年攻克豫章,俘獲了一名婦女,她長得很漂亮。不久,她的丈夫來請求贖回去,但將軍的軍令很嚴(yán),不能寬容,我就把她殺了。后來我也很恨自己,今天設(shè)齋筵正是為了這件事。”然后就和僧人一同赴筵,婦人已經(jīng)在那里了,僧人就為她祈禱祝告。婦人說:“我向吳景要命,其他的事我不知道。”于是上前追吳景,吳景跑上佛殿大喊:“還你命!”然后就倒下死了。

  高安村小兒  

  高安村人有小兒作田中,為人所殺,不獲其賊。至明年死日,家人為設(shè)齋。爾日,有里中兒方見其一小兒謂之曰:“我某家死兒也,今日家人設(shè)齋,吾與爾同往食乎。”里中兒即隨之,至其家,共坐靈床,食至輒餐,家人不見也。久之,其舅后至,望靈床而哭,兒即徑指之曰:“此人殺我者也,吾惡見之。”遂去。兒既去,而家人見里中兒坐靈床上,皆大驚。問其故,兒具言之,且言其舅殺之。因執(zhí)以送官,遂伏罪。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  高安村一百姓有個(gè)小孩在田里干活被壞人殺了,沒有抓到賊人。到第二年小孩死的那天,家中人給小孩設(shè)齋。那天,村里有個(gè)小孩正好見一個(gè)小孩對(duì)他說:“我是某家死的小孩,今天家里人給我設(shè)齋,我和你一同去吃好嗎?”村里的小孩就跟他去了,到了他家,他們一起坐在靈案上,食物擺上來就吃,家人也看不見。過了半天,他的舅舅來了。看到靈案就哭,小孩就直指他舅說:“這個(gè)就是殺我的人,我討厭見他。”于是走了。小孩走了,而家人見村里的小孩坐在靈案上,都大吃一驚,問他是怎么回事,小孩就把經(jīng)過說了,并且說是死的小孩的舅舅殺了他。因此就把他舅舅抓送到官府,馬上就招認(rèn)了他的罪行。

  陳勛  

  建陽縣錄事陳勛,性剛狷不容物,為縣吏十人共誣其罪,竟坐棄市。至明年死日。家為設(shè)齋,妻哭畢,獨(dú)嘆于靈前曰:“君平生以剛直稱,今枉死逾年,精魄何寂然耶。”是夕,即夢勛曰:“吾都不知死,向聞卿言,方大悟爾。若爾,吾當(dāng)報(bào)仇,然公署非可卒入者,卿明日為我入縣訴枉,吾當(dāng)隨之。”明日,妻如言而往,出門,即見奔至臨川,乃得免。勛家在蓋竹,鄉(xiāng)人恒見之,因?yàn)榱㈧簦?hào)陳府君廟,至今傳其靈。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  建陽縣錄事陳勛性情正直而潔身自好不肯同流合污,被十個(gè)縣吏共同誣陷說他有罪,竟然處斬了他。到第二年他死的日子,家人設(shè)齋,他的妻子哭完后獨(dú)自在他的靈位前嘆息說:“君平生以剛直著稱,今天已經(jīng)冤死一年多了,你的靈魂為什么默無聲息呢?”這天晚上就夢到陳勛說:“我都不知道我死了,白天聽到你的話才明白過來,象你說的那樣,我應(yīng)該報(bào)仇。然而公署并不是我這樣的人能進(jìn)去的,你明天替我到縣府里去訴冤,我隨你去。”第二天,陳勛的妻子按他的話前往縣城,出了門就看見陳勛提著劍跟著她。到了縣城,在橋上遇到一個(gè)仇吏,陳勛就用劍刺他的頭,府吏立刻倒地而死。等到進(jìn)了衙門,陳勛直接到府署,挨著刺殺,擊中的都死,十個(gè)被他殺了八個(gè),有兩個(gè)府吏逃奔到臨川才得到幸免。陳勛家在蓋竹,鄉(xiāng)里的人經(jīng)常看見他。因此給他立了一個(gè)祠堂,起名叫陳府君廟。到現(xiàn)在還傳說它靈驗(yàn)。

  鐘遵  

  江南大理評(píng)事鐘遵南平王傅之孫也,歷任貪濁,水部員外郎孫岳,素知其事,密縱于權(quán)要,竟坐下獄。會(huì)赦除名,遵既以事在赦前,又其祖嘗賜鐵券,恕子孫二死,因復(fù)詣闕自理。事下所司,大理奏贓狀明白,遂棄市。臨刑,或與之酒,遵不飲,曰:“我當(dāng)訟于地下,不可令醉也。”遵死月余,岳方與客坐,有小青蛇出于棟間。岳視之,驚起曰:“鐘評(píng)事,鐘評(píng)事。”變色而入,遂病,翌日死。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  江南大理評(píng)事鐘遵是南平王傅的孫子,歷次任職其間都有貪污不清的事情。水部員外郎孫岳平常就知道他的事,于是孫岳就秘密向權(quán)要告發(fā)把他押在監(jiān)獄。正趕上下了赦令免除罪名。鐘遵的事是在赦令以前犯下的,又因他的祖父曾經(jīng)得到皇上恩賜的鐵券,可以減罪,饒恕他的子孫可以免死一次。但孫岳又從大理寺到宮中把案卷交給所司,所司認(rèn)為大理所奏鐘遵的贓物罪狀都很明白,就判在刑場斬首。臨刑時(shí),有人給他酒喝,鐘遵不喝。說:“我要在地下告他,不能讓我醉了。”鐘遵死了一個(gè)多月,有一天,孫岳正在與客人坐著,就發(fā)現(xiàn)有一條小青蛇從柱子間出來。孫岳一看就嚇得站起來說:“鐘評(píng)事!鐘評(píng)事!”臉色都變了跑進(jìn)屋內(nèi)。接著就病了,第二天死了。

  韋處士  

  韋承皋者,偽蜀時(shí)將校也。有待詔僧名行真,居蜀州長平山,嘗于本州龍興寺構(gòu)木塔,凡十三級(jí),費(fèi)錢銀萬計(jì),尋為天火所焚。第三次營構(gòu),方能就,人謂其有黃白之術(shù)也。及承皋典眉州,召行真至郡。郡有盧敬芝司馬者,以殖貨為業(yè),承皋嘗謂之曰:“某頃軍中,與行真同火幕,遇一韋處士,授以作金術(shù)。適來鄙夫老矣,故召行真,同修舊藥,藥成,當(dāng)?shù)梅只荩^吾子罷商賈之業(yè)可乎?”盧敬諾。藥垂成,韋牧坐罪貶茂州參軍。臨行,盧送至蟇頤律,韋牧沈藥鼎于江中,謂盧生曰:“吾罪矣!先是授術(shù)韋處士者,吾害之而滅口。今日之事,藥成而禍及,其有神理乎!”蜀國更變,以拒魏王之師,誅死。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  韋承皋是前蜀的將校。有一個(gè)待詔僧叫行真,住在羅州長平山,他曾經(jīng)在本州龍興寺修建木塔,共十三級(jí),費(fèi)錢數(shù)以萬計(jì)。不久就被天火燒了。第三次營造才落成。人們都說他有燒煉丹藥點(diǎn)化金銀的法術(shù)。等到承皋主管眉州,就召行真到眉州去。眉州郡有個(gè)司馬叫盧敬芝的,以經(jīng)商為業(yè)。承皋曾對(duì)他說:“我近來在軍中與行真同伙賺錢,我曾遇到一個(gè)韋處士,傳授給我做金的法術(shù),但近來他老了,所可以嗎?”盧恭敬地答應(yīng)了。藥將要成的時(shí)候,可是韋承皋卻犯了罪被貶到茂州作參軍。臨走時(shí),盧敬芝送他到蟇頤律,韋承皋把藥鼎沉到江中,對(duì)盧敬芝說:“我有罪,以前傳授我法術(shù)的韋處士,我為了滅口把他害死了。現(xiàn)在的事,藥成而禍來了,這不是有神靈嗎?”蜀國變故,要抵御魏的軍隊(duì),韋承皋被殺死。

  張進(jìn)  

  偽蜀給事中王允光性嚴(yán)刻,吏民有犯,無貸者。及判刑院,本院杖直官張進(jìn),因與宅內(nèi)小奴子誦火井縣令蔣貽恭《詠王給事絕句》云:“厥父元非道郡奴,允光何事太侏儒。可中與個(gè)皮裩著,擎得天王左腳無。”奴子記得兩句,時(shí)念誦之。允光問誰人教汝,對(duì)云:“杖直官張進(jìn)。”允光大怒,尋奏進(jìn)受罪人錢物,遂置極法。后允光病寒熱,但見張進(jìn)執(zhí)火炬燒四體,高聲唱“索命”。允光連叱不去,痛楚備極,數(shù)日而終。(出《儆誡錄》)

  【譯文】

  前蜀給事中王允光性情嚴(yán)厲苛刻,有犯法的吏民,沒有寬恕的。等到了判刑院,本院的杖直官張進(jìn)和宅內(nèi)的奴仆的兒子誦讀火井縣令蔣貽恭《詠王給事絕句》說:“厥父元非道郡奴,允光何事太誅儒;可中與個(gè)皮裩著,擎得天王左腳無。”奴仆的兒子只記得兩句,時(shí)常念誦。允光問他是誰教你的,回答說:“是杖直官張進(jìn)。”允光很生氣,不久就上秦說張進(jìn)接受了罪人的錢物,于是張進(jìn)被處極刑。后來允光得病忽冷忽熱,只見張進(jìn)拿著火把燒他的四肢,高聲喊著要命。允光接連呵叱他也不走。允光受盡了痛苦,幾天就死了。

  郝溥  

  偽蜀華陽縣吏郝溥日追欠稅戶,街判司勾禮遣婢子阿宜赴縣,且囑溥云:“不用留禁,殘稅請延期輸納。”郝溥不允,決阿宜五下,仍納稅了放出。明年,縣司分擘百姓張瓊家物業(yè),郝溥取錢二萬。張瓊具狀論訴,街司追勘,勾禮見溥,大笑曰:“你今日來也,莫望活,千萬一死。”令司吏汝勛構(gòu)成罪,遂殺之。不數(shù)日,汝勛見郝溥來索命,翌日暴卒。勾禮晨興,忽見郝溥升堂,羅拽毆擊,因患背瘡而死。(出《儆誡錄》)

  【譯文】

  前羅華陽縣吏郝溥每天都追欠稅戶納稅。街判司勾禮派婢女的兒子阿宜到縣府去,并且讓他告訴溥:不要留禁阿宜,剩下的稅錢請求延期交納。郝溥不準(zhǔn)許,判定打阿宜五下,留禁在縣衙,直到納完稅才放出來。第二年,縣司分劃百姓張百瓊家的財(cái)產(chǎn),郝溥拿了二萬錢。張瓊寫了狀子上去,街司追查。勾禮見到郝溥,大笑說:“你今天來了,不要想活著回去,千萬總是一死。”然后就命令司吏汝勛捏造亂湊構(gòu)成了死罪。于是把郝溥殺了。不多日子,汝勛看見郝溥前來要求償命,第二天得急病死了。勾禮早晨起來,忽然看見郝溥升堂,對(duì)勾禮掠拽毆擊,然后得了背瘡病死去。

  裴垣  

  偽蜀寧江節(jié)度使王宗黯生日,部下屬縣,皆率醵財(cái)貨,以為賀禮。巫山令裴垣以編戶羈貧,獨(dú)無慶獻(xiàn)。宗黯大怒,召裴至,誣以他事,生沈滟滪堆水中,三日尸不流。宗黯遣人命挽而下,經(jīng)宿逆水復(fù)上,卓立波面,正視衙門。宗黯頗不自安,神識(shí)煩撓,竟得疾暴卒。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  前蜀寧江節(jié)度使王宗黯過生日。部下所屬各縣都率先湊錢收物,給宗黯送賀禮。巫山縣令裴垣因?yàn)榭h中各家各戶都很貧窮,只有他沒獻(xiàn)什么賀禮。宗黯十分生氣,召裴垣來,誣陷他有別的事,活沉到滟滪堆水里淹死。但尸首三日也不漂走,宗黯就派人讓他們把尸體拽沉下去,經(jīng)一夜尸體逆水又上來,高高地站在水面上正視衙門。宗黯很不自安,神志煩躁,最終得暴病突然死去。

  蘇鐸  

  偽蜀王宗信,鎮(zhèn)鳳州。有角觝人蘇鐸者,委之巡警,嘗與宗信左右孫延膺不協(xié)。宗信因暇日登樓,望見蘇鐸,錦袍束帶,似遠(yuǎn)行人之狀,宗信訝之。鐸本岐人也,延膺因譖曰:“蘇鐸雖受公蓄養(yǎng),其如苞藏禍心,久欲逃去。”宗信大怒,立命擒至,先斷舌臠肉,然后斬之。及延膺作逆,其被法之狀,一如鐸焉。(出《儆誡錄》)

  【譯文】

  前蜀的王宗信鎮(zhèn)守鳳州,有一個(gè)角觝人蘇鐸被委任為巡警,他曾與宗信的親信部下孫延膺不合。有一次宗信暇日登上城樓,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見蘇鐸,穿著錦袍緊束腰帶,好象要遠(yuǎn)行的樣子,宗信很奇怪:蘇鐸本是岐人。延膺趁機(jī)誣陷說:“蘇鐸雖然受到你的供養(yǎng),但他好象包藏禍心,很早就想逃走。”宗信聽后很氣憤,立刻下令擒拿過來,先割斷舌頭,割肉,然后斬首。等到后來延膺叛逆被殺的情狀和蘇鐸相同。

  趙安  

  蜀郭景章,豪民也。因醉,以酒注子打貧民趙安,注子嘴入腦而死。安有男,景章厚與金帛,隨隱其事,人莫知之。后景章腦上忽生瘡,可深三四分,見骨,膿血不絕,或時(shí)睹趙安,瘡?fù)负恚焖馈#ǔ觥顿诱]錄》)

  【譯文】

  蜀時(shí)有個(gè)人叫郭景章,是個(gè)強(qiáng)橫的人。因?yàn)楹茸砹耍镁茐卮蜇毭褛w安,酒壺嘴進(jìn)入腦袋里而死去。趙安有一個(gè)兒子,郭景章就送給他很多錢,隨后隱瞞了這件事,沒有人知道。后來景章腦袋上忽然生了瘡,深有三四分,能看見骨頭,流膿流血不斷,有的時(shí)候看見趙安,直到瘡?fù)高^喉口,就死了。

 

 

上一頁 目錄頁 下一頁

 

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved

呼和浩特市| 垦利县| 房产| 中卫市| 新乐市| 仙居县| 延长县| 宜宾县| 古浪县| 西藏| 沁阳市| 合川市| 康马县| 二手房| 格尔木市| 满洲里市| 邹平县| 永济市| 镶黄旗| 安达市| 中山市| 那坡县| 沁阳市| 冀州市| 斗六市| 镇安县| 玉林市| 洛宁县| 肥西县| 阜新市| 马公市| 新蔡县| 连江县| 博野县| 罗甸县| 安化县| 泰州市| 定结县| 许昌县| 安图县| 禄丰县|