|
上一頁 目錄頁 下一頁
○海公子
東海古跡島,有五色耐冬花,四時不調。而島中古無居人,人亦罕到之。
登州張生[1],好奇,喜游獵。聞其佳勝,備酒食,自掉扁舟而往[2].至則花正繁,香聞數(shù)里;樹有大至十余圍者[3].反復留連,甚慊所好[4].開尊自酌[5],恨無同游。忽花中一麗人來,紅裳眩目,略無倫比。見張,笑曰:“妾自謂興致不凡,不圖先有同調[6].”張驚問:“何人?”曰:“我膠娼也[7].適從海公子來。彼尋勝翱翔[8],妾以艱于步履[9],故留此耳。”張方苦寂[10],得美人,大悅,招坐共飲。女言詞溫婉,蕩人神志。張愛好之。
恐海公子來,不得盡歡,因挽與亂。女忻從之。相狎未已,忽聞風肅肅,草木偃折有聲[11].女急推張起,曰:“海公子至矣。”張束衣愕顧,女已失去。旋見一大蛇[12],自叢樹中出,粗于巨筒。張懼,幛身大樹后,冀蛇不睹[13].蛇近前,以身繞人并樹,糾纏數(shù)匝[14];兩臂直束胯間,不可少屈。
昂其首,以舌刺張鼻。鼻血下注,流地上成洼,乃俯就飲之。張自分必死[15],忽憶腰中佩荷囊,有毒狐藥,因以二指夾出,破裹堆掌中;又側頸自顧其掌,令血滴藥上,頃刻盈把。蛇果就掌吸飲。飲未及盡,遽伸其體,擺尾若霹靂聲,觸樹,樹半體崩落,蛇臥地如梁而斃矣。張亦眩莫能起,移時方蘇[16].載蛇而歸。大病月余。疑女子亦蛇精也。
據(jù)《聊齋志異》手稿本“注釋”
[1]登州:府名。治所在今山東蓬萊縣。
[2]掉:劃船工具,與“棹”通。
[3]圍:計量圓周的約咯單位。兩手合抱為一圍。
[4]慊(qiè怯):愜意,滿足。
[5]尊:“樽”的本字,酒器。
[6]不圖:想不到。同調:曲調相同;喻彼此志趣相投。李白《古風》:“吾亦淡蕩人,拂衣可同調。”
[7]膠娼:膠州的娼妓。膠,膠州,州名,其故地在今山東省青島市膠縣。
[8]尋勝翱翔:尋訪勝景,自由自在地遨游。翱翔,悠閑游樂的樣子。《詩·齊風·載驅》:“魯?shù)烙惺帲R子翱翔。”
[9]以艱于步履:因為步行艱難。以,因。步履,猶步行。[10]苦寂:苦于寂寞。
[11]偃折:倒伏,斷折。偃,倒下。
[12]旋:旋即,頃刻。
[13]冀:希望。
[14]數(shù)匝(zhā扎):數(shù)周。
[15]自分:自料。
[16]移時:經(jīng)時。
上一頁 目錄頁 下一頁 |