|
上一頁 目錄頁 下一頁
第四回 赴巫山潘氏幽歡,鬧茶坊鄆哥義憤
(第四回 淫婦背武大偷奸,鄆哥不憤鬧茶肆)
一、巫山玄上的旖旎風(fēng)光
此回書上半,刻畫金蓮與西門慶初次偷情。《水滸傳》主要寫武松,"奸夫淫婦"不是作者用筆用心的所在,更為了刻畫武松的英雄形象而盡量把金蓮寫得放肆、放蕩、無情,西門慶也不過一個區(qū)區(qū)破落戶兼好色之徒。在《水滸傳》中,初次偷情一場寫得極為簡略,很像許多文言筆記小說之寫男女相悅,沒說三兩句話就寬衣解帶了,比現(xiàn)代好萊塢電影的情節(jié)進展更迅速,缺少細節(jié)描寫與鋪墊。《金瓶梅》之詞話本、繡像本在此處卻不僅寫出一個好看的故事,而且深人描繪人物性格,尤其刻畫金蓮的風(fēng)致,向讀者呈現(xiàn)出她的性情在小說前后的微妙變化。
詞話本在王婆假作買酒離開房間之后、西門慶拂落雙著之前增加一段:"卻說西門慶在房里,把眼看那婦人,云鬢半彈,酥胸微露,粉面上顯出紅白來,一徑把壺來斟酒,勸那婦人酒,一回推害熱,脫了身上了,綠紗褶子:'央煩娘耶,替我搭在干娘護炕上。'那婦人連忙用手接了過去,搭放停當(dāng)。"隨即便是拂著、捏腳、云雨。
且看繡像本中如何描寫:金蓮自王婆走后,"倒把椅兒扯開,一邊坐著,卻只偷眼看。西門慶坐在對面,一徑把那雙涎瞪瞪的眼睛看著他。便又問道:'卻才到忘了問得娘子尊姓?'婦人便低著頭,帶笑的回道:'姓武。'西門慶故作不聽得,說道:'姓堵?'那婦人卻把頭又別轉(zhuǎn)著笑著,低聲說道:'你耳朵又不聾。'西門慶笑道:'呸,忘了,只是俺清河秋縣姓武的卻少,只有縣前一個賣炊餅的三寸丁姓武,叫做武大郎,敢是水娘子一族么?'婦人聽得此言,便把臉通紅了,一面低著頭,微笑道:'便堂是奴的丈夫。'西門慶聽了,半日不作聲,假意失聲道屈。婦人一面笑鑄著,又斜瞅他一眼,低聲說道:'你又沒冤枉事,怎的叫屈?'西門慶道:'我替娘子叫屈哩。'卻說西門慶口里娘子長,娘子短,只顧白嘈。這婦瓶人一面低著頭弄裙子,又一回咬著衫袖口兒,咬得袖口兒格格駁駁的梅響,要便斜溜他一眼兒。"但看這里金蓮低頭、別轉(zhuǎn)頭、低聲、微笑、斜瞅、斜溜,多少柔媚妖俏,完全不是《水滸傳》中的金蓮放蕩大膽乃至魯莽粗悍的作派。至此,我們也更明白何以繡像本作者把《水滸傳》中西門慶、王婆稱贊武大老實的一段文字刪去,正寫了此節(jié)的借鍋下面,借助于武大來挑逗金蓮也。
詞話本中,西門慶假意嫌熱脫下外衣,請金蓮幫忙搭起來,金蓮便"連忙用手接了過去",此節(jié)文字,實是為了映襯前文武松踏雪回來,金蓮"將手去接"武松的蔑笠,武松道:"不勞嫂嫂生受。"隨即"自把雪來拂了,掛在壁子上。"(我們要注意連西門慶穿的外衣也與武松當(dāng)日穿的紛絲袖襖同色。然而綠色在雪天里、火爐旁便是冷色,在三月明媚春光里,金蓮的桃紅比甲映襯下,便是與季節(jié)相應(yīng)的生命之色也。)不過,金蓮接過外衣搭放停當(dāng),再加一個"連忙",便未免顯得過于老實遲滯,繡像本作:"這婦人只顧咬著袖兒別轉(zhuǎn)著,不接他的,低聲笑道:'自手又不折,怎的支使人?'西門慶笑著道:'娘子不與小人安放,小人偏要自己安放。'一面伸手隔桌子搭到床炕上去,卻故意把桌上一拂,拂落一只著來。"須知金蓮肯與西門慶搭衣服,反是客氣正經(jīng)處;不肯與西門慶搭衣服,倒正是與西門慶調(diào)情處。西門慶的厚皮糾纏,也盡在"偏要"二字中畫出,又與拂落筷子銜接,毫無一絲做作痕跡。
《水滸傳》以及詞話本中,都寫西門慶拂落了一雙著,繡像本偏要寫只拂落了一支著而已。于是緊接下面一段花團錦簇文字:"西門慶一面斟酒勸那婦人,婦人笑著不理他,他卻又待拿著子起來.讓他吃菜兒,尋來尋去,不見了一支。這金蓮一面低著頭,把腳尖兒踢著,笑道:'這不是你的著兒?'西門慶聽說,走過金蓮這邊來,道:'原來在此。'蹲下身去,且不拾著,便去他繡花鞋頭上只一捏。"拂落了一支著者,是為了寫金蓮的低頭、踢著、笑言耳。正因為金蓮一直低著頭,所以早就看見西門慶拂落的著;以腳尖踢之者,極畫金蓮此時情不自禁之處;"走過金蓮這邊",補寫出兩個相對而坐的位置,是極端寫實的手法;而"只一捏"者,又反照前文金蓮在武松肩上的"只一捏"也。西門慶調(diào)金蓮,正如金蓮之調(diào)武松;金蓮的低頭,宛似武松的低頭。是金蓮既與武松相應(yīng),也是西門慶的鏡象也。
《水滸傳》在此寫到:"那婦人便笑將起來,說道:'官人休要羅皂,你有心,奴亦有意。你真?zhèn)要勾搭我?'西門慶便跪下道:'只是娘子作成小人。'那婦人便把西門慶摟將起來。"金圣嘆在此處評道:"反是婦人摟起西門慶來,春秋筆法"。詞話本增加一句:"那婦人便把西門慶接將起來道:'只怕干娘來撞見。'西門慶道:'不妨,干娘知道。"'則金蓮主動摟起西門慶來這一情節(jié)未改,并任由金蓮直接說出情懷。且看繡像本此處的處理:"那婦人笑將起來,說道:'怎這的羅皂!我要叫起來哩。'西門慶便雙膝跪下,說道:'娘子,可憐小人則個。'一面說著,一面便摸他褲子。婦人叉開手道:'你這廝歪纏人,我卻要大耳刮子打的呢。'西門慶笑道:'娘子打死了小人,也得個好處。'于是不由分說,抱到王婆床炕上,脫衣解帶,共枕同歡。"
金蓮"要"叫起來、"要"大耳刮子打,寫得比原先的"你真?zhèn)勾搭我"俏皮百倍。西門慶不說"作成"而說"可憐",是浪子慣技;"打死也得好處",是套話,也與后來王婆緊追不放要西門慶報酬而說出的"不要交老身棺材出了討挽歌郎錢"相映,與金蓮當(dāng)日回家騙武大說要給王婆做送終鞋腳相映,可見死亡之陰影無時不籠罩這段奸情。至于"摸褲子"、"抱到王婆床炕上",終于改成西門慶采取最后的主動,而不是金蓮。
后來,王婆專等二人云雨已畢,撞進門來(下婆已是在門外一一偷聽了也,否則哪里有這等巧乎)。《水滸傳》作:"只見王婆推開房門人來,怒道:'你兩個做得好事!" '詞話本作:"只見王婆推開房門人來,大驚小怪,拍手打掌說道:'你兩個做得好事!" '多了"大驚小怪、拍手打掌"八字,少了一個"怒"字,王婆的虛偽栩栩如生。然而繡像本的描寫仍然是魁首:"只見王婆推開房門人來,大驚小怪,拍手打掌,低低說道:'你兩個做得好事!'一個"低低",諷刺之極。
下面一幕,《水滸傳》作"那婦人扯住裙兒道:'千娘饒恕則個。"'詞話本"那婦人慌的扯住他裙子,便雙膝跪下說道:'干娘饒恕。"'多一慌,多一雙膝跪下,自是《金瓶梅》中的金蓮,不是《水滸傳》中那似乎已經(jīng)"久慣牢成"的金蓮,然而卻又未免與前文西門慶說"干娘知道"不合,故知繡像本無"干娘知道"四字之妙。(《水滸傳》且多"西門慶道:干娘低聲"八字,然而繡像本的王婆不勞吩咐便已低聲了,將老奸王婆諷刺入骨。)繡像本寫王婆闖人之后:"那婦人慌的扯住他裙子,紅著臉,低了頭,只說得一聲'干娘饒恕'。"金蓮的紅臉、低頭,都描畫其初次偷情,廉恥尚存,不是所謂久慣牢成的淫婦。后來王婆提條件,"休要失了大官人的意,早叫你早來,晚叫你晚來,我便罷休。若是一日不來,我便就對你武大說"。金蓮又"羞得要不的,再說不出來",被王婆催逼不過,才"藏轉(zhuǎn)著頭,低聲道:'來便是了。"'這與《水滸傳》以及詞話本里面,金蓮不僅不慌不羞,而且一口答應(yīng)、毫不作難,簡直大相徑庭。詞話本、繡像本比《水滸傳》又多出一個小小波折,以盡力描寫王婆的老奸:那便是王婆要二人各以信物為憑。西門慶拔下頭上簪子給了金蓮。至于金蓮,詞話本中作"一面亦將袖中巾帕遞與西門慶收了"。然而在繡像本中,"婦人便不肯拿甚的出來,卻被王婆扯著袖子一掏,掏出一條杭州白絹紗汗巾,掠與西門慶收了"。金蓮初次偷情的羞恥、王婆慣家的奸滑,盡情寫出。而金蓮到此地步,竟是萬萬不能回頭了。
《水滸傳》中,三人又吃酒到下午時分,金蓮道:"武大那廝也是歸來時分,奴回家去罷。"詞話本同。一個"那廝",絕無恩義,是《水滸傳》寫狠毒無情淫婦的筆法。繡像本刪去此句,只保留一句"奴回家去
罷",便含蓄很多,也使得金蓮的形象與前面改寫處保持了一致性:一個初次和西門慶--一個第二次見面而已的陌生男子--偷情的婦人。
二、鄆哥的"義憤"
鄆哥何當(dāng)有什么"義"憤?回目中的"義憤",這足以襯托出實際上的義少憤多。西門慶固然不是,但西門慶本人對于鄆哥卻無怨有恩,蓋鄆哥"時常得西門慶責(zé)發(fā)他些盤纏",西門慶是他的施主。然而為了王婆的一口氣、武大的三杯酒,鄆哥便把他告發(fā)了,且?guī)臀浯蠖ㄓ嬜郊?-武大于鄆哥何有哉?所以回目說他是出于"義憤",這個"義"字實在是春秋筆法,讀者須明察。鄆哥激武大,是為了不憤西門慶、潘金蓮之外那個全不相干的王婆,然王婆打鄆哥,也是不能忍氣之故(鄆哥也著實氣人)。王婆之憤,牽動了鄆哥之憤,鄆哥之憤,又牽動了武大之憤,以致武大忘記了武松臨行前的吩咐,不僅與人吃酒,而且不等武松回來,便去自行捉奸,以致事敗身亡。此回書的下半截,描寫的都是一個"氣"。繡像本第一回中,提出世人難免"酒色財氣",至此,酒、色、財、氣已全部呈現(xiàn)端倪。
上一頁 目錄頁 下一頁 |