|
1 如果可能,本書用姓名而不用某男人的女兒、妻子和母親表示一位女人。如司馬光的妻子為“Miss.Chang(1023—1082)”。“張”是她出生的家庭的姓,她終生可以使用。如史料載有全名,如“沈德柔”,則照錄。多數(shù)事例里沒有女人的全名只有姓。一般說來,當(dāng)時用娘家的姓再加一個禮貌的字——氏——稱呼已婚婦女。本書把某“氏”譯為“Miss. ”,表示出嫁前娘家而不是夫家的姓。稱某女子為某氏不表明婚姻狀況。盡管“氏”也加在男人的姓以后,但是男人還是常用家庭的姓和本人的名組成的全名。本書只有很少的例子,用丈夫的姓稱呼妻子如“Mrs. "。男人姓名以前不加“Mr.”,如只寫“司馬光”。女人姓名前寫“Miss.”或“Mrs.”, 這樣做違背當(dāng)代美國避免使用性別字眼的規(guī)矩,但用在這里可以減少弊端,可以突出中文原有的精確性,對男人直呼其名比較簡單,讀者一看就知此人性別。 |
|
|
Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved
呼和浩特市| 杭锦旗| 平邑县| 安达市| 故城县| 偃师市| 荣成市| 湄潭县| 钟山县| 平乡县| 浪卡子县| 桐庐县| 常山县| 万山特区| 双桥区| 望城县| 铜鼓县| 屏南县| 沭阳县| 镶黄旗| 永登县| 巴中市| 沂源县| 鹰潭市| 公主岭市| 册亨县| 江门市| 曲松县| 深圳市| 肇州县| 潞西市| 玛沁县| 保定市| 南召县| 涞水县| 都江堰市| 九寨沟县| 涿州市| 福州市| 镇安县| 宁海县|