國學(xué)導(dǎo)航紅學(xué)

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

第十章 “補遺”與“橫云斷嶺”

  何為補遺?在著述中,已截稿,已印行,后有新獲,或發(fā)現(xiàn)舊日疏漏不足之處,或本人,或子弟門生,或他人,為之補綴脫漏缺失,或附卷末,或另成編,謂之補遺。至于寫一部小說,又哪兒來的補遺?你若知道是“遺”了,當(dāng)時就該“補”入,方為順理成章的“作品”,又何補遺之可盲?然而,雪芹在他那奇書里,竟有“補遺”之筆。這就更奇了。在文學(xué)史、小說史上,這種“補遺”未聽說過。

但是,小說中有“補遺”這個命題,非我杜撰,乃是脂硯提出的。第二十六回,有一處批云:你看他偏不寫正文,偏有許多閑文——卻是補遺。

“閑文”到底不“閑”,竟是補遺拾闕,此千古未聞之奇也。

我們且看一看,脂硯這是針對哪段正文而講話的呢?

原來,這回開頭就是佳蕙來找小紅——那時小紅(紅玉)方對賈蕓漸漸發(fā)生了一段心事,正在神魂不定之際,怡紅院的另一個小丫頭佳蕙半叫姐姐,可在屋里?于是二人談起來,佳蕙把剛才因送茶葉與林黛玉而得了賞錢,交與小紅代存,——

佳蕙道:“你這一程子心里到底覺怎么樣?依我說,你竟家去住兩日,請一個大夫來瞧瞧,吃兩劑藥就好了。”

紅玉道:“那里的話,好好的,家去作什么!”佳蕙道:“我想起來了,林姑娘生的弱,時常他吃藥,你就和他要些來吟,也是一樣。”

紅玉道:“胡說!藥也是混吃的。”

佳蕙道:“你這也不是個長法兒,又懶吃懶喝的,終久怎么樣?”

紅玉道:“怕什么,還不如早些兒死了倒干凈!”佳蕙道:“好好的,怎么說這些話?”紅玉道:“你那里知道我心里的事!”

佳蕙點頭想了一會,道:“可也怨不得,這個地方難站。就像昨兒老太太因?qū)氂癫×诉@些日子,說跟著伏侍的這些人都辛苦了,如今身上好了,各處還完了愿,叫把跟著的人都按著等兒賞他們。我們算年紀(jì)小,上不去,我也不抱怨;像你怎么也不算在里頭?我心里就不服。襲人那怕他得十分兒,也不惱他,原該的。說良心話.誰還敢比他呢?別說他紊日殷勒小心,便是不殷勤小心,也拚不得。可氣睛雯、綺霰他們這幾個,都算在上等里去,仗著老子娘的臉面,眾人倒捧著他去。你說可氣不可氣?”

紅玉道:“也不犯著氣他們。俗語說的好,‘千里搭長棚,沒有個不散的筵席’、誰守誰一輩子呢?不過三年五載,各人干各人的去了。那時誰還管誰呢?”

這兩句話不覺感動了佳蕙的心腸,由不得眼睛紅了,又不好意思好端端的哭,只得勉強笑道:“你這話說的卻是。昨兒寶玉還說,明兒怎么樣收拾房子,怎么樣做衣裳,倒像有幾百年的熬煎。”

紅玉聽了冷笑了兩聲,方要說話。只見一個未留頭的小丫頭子走進來,手里拿著些花樣子并兩張紙,說道:“這是兩個樣子,叫你描出來呢。”說著向紅玉擲下,何身就跑了。

文情至此,恰巧又碰上了另一個筆法,叫做“橫云斷嶺”。稍后再講。如今且說,那脂批針對的,就是由佳蕙口中“補”出的前文所“遺”而不敘的情景!

但最妙的則是脂硯在此一連就下了八疊的批點語,實令人嘆為奇觀——

一、當(dāng)佳蕙說到給林姑娘送茶葉、老太太也正送錢給黛玉時,批云:“是補寫否?”

二、當(dāng)說到林姑娘生得弱,時常吃藥時,有批云:“是補寫否?”

三、當(dāng)說到“就像昨兒老太太因?qū)氂癫×诉@些日子”時,有批云:“是補文否?”

四、當(dāng)說到“各處還完了愿”時,有批云:“是補寫否?”

五、又說到叫把跟的人都按等有賞時,有批云:“是補寫否?”

六、當(dāng)說到“昨兒寶玉還說明兒怎么樣收拾房子”時,又有批云:“還是補文!”

七、及至說“前兒一支筆放在那里了?”又有批云:“是補文否?”

八、及想起“是了,前兒晚上鶯兒拿了去了”時,也有批云:“還是補文!”

請看,這就是中國小說評點——文學(xué)賞析特殊形態(tài)的特殊格式!批者連舉八處例,連同首一條“總論”共成“九疊”之文,或者正人君子老古板兒嫌他“這大貧氣”,“討厭得很”,但批者何以這等不厭其煩而采此格式?他自然也有一番道理:就是為了給讀者用力加強印象,加深說服力,加重這一筆法的意義。

全書中這樣的補遺之文,隨處皆有。如書已到第五十四回,方從賈母說話中補出襲人自幼隨侍過湘云的往事。又自鳳姐口中補出了王夫人已因其母喪而賞過四十兩銀子的現(xiàn)下之事。而且還連帶補出了鴛鴦也在為母服孝的處境。一切自然之至,不覺其枝蔓瑣碎;而又令人感到“幕前”事已夠繁,但“幕后”之各種情狀更是豐富得多,如此方不單薄。

這兒便又需要說明兩點:

第一,這也就同時是前章所提出的“得空便入”之法。

第二,在一般文章、史傳或小說中,也是常有追敘的部分,并不為奇;說評書的管這叫做“倒插筆”,是“插”者,即“楔入”之義也。但是,雪芹的那種“補遺”法卻與俗套的不同——俗套的辦法是笨法子:明截硬揭,即用“看官有所不知,原來在此之先”,曾有如何如何之事情發(fā)生了……,云云。這樣的追敘,是死筆,是下品——僅僅令人明白了此前有事,除此略無意味。雪芹那筆可不是這樣,你看他,那簡直活極了,似流水行云,毫無滯礙,“行所無事”的一般,實則正是他的靈心慧性,錦心繡口,機杼暗運的結(jié)果。

像這樣的“補遺”,《紅樓》隨處可逢。比如寶玉平素的許多為人所不解的言談、行徑,常常不是用正敘死法展示于“當(dāng)前”,而是在“補文”中閑閑透露——若無其事一般,卻正是關(guān)鍵要害。這除了用“話”來補,也還有別法別式。我今只再舉一二。

寶玉過壽日了(實為首夏四月二十六日,即“餞花盛會”之日),好不熱鬧!許多人急以為元春歸省、兩宴大觀園、元宵開夜宴……才是熱鬧情節(jié),殊不知“壽怡紅”方為真正的團花簇錦的奇文!在這場精彩“戲目”中,有一個小“鏡頭”:寶玉忽然發(fā)現(xiàn)在硯臺底下壓著一個紙條兒,拿起來——不看則已,一看時,幾乎跳起來,連問是誰接的,怎么不正式告知一聲?幾經(jīng)追究,這才說明白,是昨兒妙玉親自送來的,專為“遙叩芳辰”!寶王驚喜萬分。才要寫回謝的帖子——你看,這文字可不好看煞人?假如你讀熟了,輕視了這種筆法,那么我可以替你設(shè)一“反面思維”,假如那原文是如下面的寫法的——

且說那妙玉,獨夕在庵中靜坐,也聞得園中十分熱鬧,心中早知已到寶玉的生日了,她心有所感,于是拿出一張紅箋,研好了墨,自己恭楷莊書‘遙叩芳辰’等字,寫畢,袖了這

帖兒,親自來到怡紅院,叩開院門,將帖子遞與了開門的丫鬟,這才轉(zhuǎn)身返回攏翠庵來〔1〕。

看官,你讀了這一段,又作何感想?要想到,那偽續(xù)《紅樓》的拙劣文字,有的連這也不如呢!

雪芹補文,是閑閑插入,令人不覺其突兀死僵。也是“得空便入”之一個妙招兒。至于“橫云斷嶺”,則又是正說到“熱鬧中間”,讀者急待下文時,卻橫空“插入”(也是插入)一個人、一句話、一聲響……突然將上文截住了,——然而又不同于“異峰突起”,人來了不一定壓眾,話來的不一定驚人,它起過“斷嶺”作用后,即“收拾”過去,大有“重作輕抹”的意味。上面所舉的,小紅與佳蕙對話,愈說愈轉(zhuǎn)入深的一層,重重遞進,將人引入沉思與感嘆,不由自禁的便期待著她們的下一個“話題”了——正在此時,卻被一個慌慌失失的小丫頭子給打斷了,那有深意厚味的對話再也續(xù)接不上了!這使我們感到十分悵然惘然!

這個,才是真的橫云斷嶺法。大約雪芹不喜歡任何粗淺浮露,處處“適可而止”,留下有馀不盡之音韻,也為更后的文章設(shè)下干里的伏脈。

脂硯也說過,雪芹絕不令文字變成“放閘之水”、“燃信之炮”,只這“一下子”,然后就什么都沒有了。——那不叫藝術(shù),更不是中華文化境界中所會出現(xiàn)的“無境界”的浮光閃影。

雪芹所說的“粗陋不雅”,再求“蘊藉含蓄”者,意味最深。中國講究神與韻,神即生命之不朽永存,韻即文化素養(yǎng)之有味:所以方能不滅而無盡。只講“生命力”,那么毒蛇猛獸比人勝強十倍,但那只能是“野”,而不會是“文”。是以孔子很早就說過:“文勝質(zhì)則史,質(zhì)勝文則野。”那個野字是耐人尋味得很。雪芹的筆幣,并無纖毫的粗、野、鄙、陋的氣息,其何以致此,因素甚多,但他不肯犯那“燃信”、“放閘”的淺薄病,懂得到什么“火候”應(yīng)當(dāng)勒筆,方有“斷嶺”之云,橫空而出。這又與“賣關(guān)子”、“弄懸念”的俗套是兩回事情,請君細辨。

“補遺”與“斷嶺”,看上去似乎東土西天,胡越秦楚之不相及,其實目的則是一個,即:用最精簡經(jīng)濟的筆墨表達最繁復(fù)的內(nèi)涵,所謂殊途而同歸者庶乎近之。我選引的書文只這一段,脂硯說他“偏有許多閑文”,是從一般讀者眼光理解度來講話的,“閑文”不閑,作用實多而且至關(guān)重要,不但令人眼界中忽然擴展出很多未知的情景事故,而且許多驚人之語是從小紅口中說出的,具有巨大的伏脈意義。在鳳姐“曲子”里早已點出的“家亡人散各奔騰”,單單從小紅口中再一皴染,其故何也?“怡紅”而不能“容紅”之處所,小紅后來被知賞者(人材的伯樂)鳳姐要了去,她們主仆是家亡人散時的重要角色,小紅(與賈蕓)甚至可謂之為收拾殘局之人。一般人只知書中有個林黛玉,以為她最重要,而不悟“林家二玉”,一黛一紅(小紅本名林紅玉),紅比黛重要得多。小紅的重要,連早年的脂硯都不懂得,批為“奸邪婢”,后來方知她是對寶玉有大得力處之人,——因此我說,只這一段“閑文”,卻“說”出了無限的內(nèi)涵與遠景,正是以最少的最經(jīng)濟的筆墨來表達了最繁富的要義。

有些人,尤其是西方的“評紅”者,卻公然宣稱雪芹的敘事“啰嗦”(古作絡(luò)索)特甚,令人“厭煩”云云。我看了那種議論,真不知啼之與笑,兩者是何滋味。當(dāng)我提到這一點時,我并無譏嘲嘆慨之意,因為這實不足怪——“責(zé)怪”西方讀者之先,要想到我們與他們之間的文化背景之差異是多么巨大!兩方各有其“道統(tǒng)”與“文統(tǒng)”,習(xí)俗觀念太不同了,他們又非“中國通”、“漢學(xué)家”,怎能指望他們看得明白(接受得了)《紅樓夢》這樣的奇書?所以問題絕下是誰譏嘲誰,而是雙方怎么辦、做些什么工作,努力把彼此的文化理解溝通交流不斷提高加深起來,以期這部偉著所代表的中華文化精神獲得世界人類的共同寶愛珍重〔2〕。

〔1〕攏,通行本作“櫳”。經(jīng)詳校深研“櫳”是誤寫,“攏”才是正字。

〔2〕本人試撰的《曹霄芹新傳》一書(1992年外文出版社印行了中文本)。就是朝這個方向邁出的一小步。

上一頁 目錄頁 下一頁

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved