國學(xué)導(dǎo)航紅學(xué)

首頁 經(jīng)部 史部 子部 集部 專題 今人新著

上一頁 目錄頁 下一頁

二詳紅樓夢(15)

  顯然“重評”是狹義的指“再評”。“脂硯齋重評石頭記”只適用于甲戌再評本。只有X本用這書名,因此X本就是甲戌再評本──一七五四本。

確定是一七五四本的最后一回是第七十一回。一七五四本前,最后的一個早本是明義所見“紅樓夢”。明義廿首詠紅樓夢詩,第十九首是:

莫問金姻與玉緣,聚如春夢散如。石歸山下無靈氣,總使能言亦枉然。

頑石已返青埂下,顯然全書已完。但是一七五四本并沒改完。

本文根據(jù)書中幾個俗字的變遷、回前回末一切形式、庚本回目頁、“凡例”與他本開端的比較,其他異文與前后不符處,得到以下的結(jié)論:

甲戌再評的一七五四本有六回保存在甲戌本內(nèi)──第一至五回、第二十五回──又有一個十回本與零星的四回保存在庚本內(nèi)──第十六、第三十九、第四十回、第五十一至六十回、第七十一回──共二十回。庚本的回前附葉有十六張是一七五四本的。此外還有全抄本第二十五回是一七五四本此回初稿。

一七五四本廢除回末套語,但是只有在這期間改寫諸回──尤其是改寫近回末部份的時候──才刪去“下回分解”,緊接著一七五四本后的一個時期,約在一七五五至五六初,回末改用詩聯(lián)作結(jié)。

一七五四本大概只有開始有兩冊四回本,其余都還是一回本,約在一七五○中葉后才收入十回本。

一七五四本前,書名“紅樓夢”,是最后的一個早本,有一百回,已完。確定是一七五四本的最后一回是第七十一回,此本大概還繼續(xù)改下去,如第七十四回就有一七五四本的標(biāo)志,但是此后可能又還改過。第七十五回是一七五六年定稿。一七五四本顯未改完,此后也一直未完。

一七五四本較明顯的情節(jié)上的改動如下:黛玉初來時原是孤兒,改為父親尚在;紫鵑本與雪雁同是南邊帶來的,改為賈母的丫頭鸚哥,給了黛玉,襲人原是寶玉的丫頭,也改為賈母之婢珍珠,給了寶玉;第五十八回改去元妃之死;夢游太虛自第二十五回移到第五回,加上秦氏引夢與警幻“秘授云雨之事”。十二釵冊子、曲詞都是原有的,因此仍舊預(yù)言元春在母家全盛時期死去,托夢父母。

“初試云雨情”其實(shí)附屬一七五四本新寫的第五回,是夢游太虛的余波,這一段加在第六回回首,過渡到早本三回──第六至八回。這三回收入一七五四本,除了換回目,與第六回回首添了一段,第八回改寫過,此外只第六、七兩回小改四處。

庚本、全抄本這三回原是早本,在一七五四年沒有及時抽換。約在一七五五至五六初,作者先后在這兩個本子上修改這三回的北方話,順便抽換第六回回首與第八回,但是漏改第六、七兩回改寫的四處。

在同一時期,畸笏利用原有的兩冊四回本一七五四本,抽換第二冊后三回,整理重抄,但是并沒有采用這三回新改的北方話,也許不知道作者在做這項工作,再不然就是稍后才改北方話。畸笏抽換第六回回首“初試”一節(jié),換上秦氏未進(jìn)房慰問的今本,但是沒想到聯(lián)帶改去第五回回末秦氏進(jìn)房,因此只有甲戌本第五回與下一回不銜接。

一七六二年春,作者遵畸笏命刪去第十三回“秦可卿淫喪天香樓”,但是對于隱去死因的程度,兩人的意見仍有出入。甲戌本此回正文與散批、回后批都是刪后最初的底本,回前總批卻是后加的,在靖本此回之后。靖本此回是第一個有回前總批的刪后本。

下半年作者終于采用畸笏的主張,補(bǔ)寫秦氏有病。第十至十一回改寫完畢,確定不影響下文,畸笏才令人重抄第十四至十六回──與第九至十二回,不過這一冊后來散失了──配合原先那兩冊四回本,想湊成一個抄本,但是為編集總批的便利起見,改回目后批為回目前總批,又恢復(fù)標(biāo)題詩制度,等著作者一首首補(bǔ)寫,但是這已經(jīng)是曹雪芹在世的最后幾個月了。

一七六七夏以后,可能就是這年下半年,畸笏編第二十五至二十八回,標(biāo)題詩已經(jīng)廢除,改用回后總批,比回目前總批還更方便,末端開放,謄清后再發(fā)現(xiàn)他本批語可以移作總批的,盡可陸續(xù)補(bǔ)加。清代劉銓福收藏的甲戌本有八冊,共三十二回,也許畸笏編的這一個本子盡于此。

第十一回后的庚本可能通部都是同一個早本,在改寫過程中陸續(xù)抽換,分兩次編纂。一七六○定本一次收入一七五四本的一個整十回本。作者在世的最后兩年改寫上半部,因此,卒后又有人抽換改編一七六○本上半部,但是第一冊已經(jīng)散失,生前最后幾個月內(nèi)改寫的第十、十一兩回遺稿也沒有,只有個白文本倒抽換了這兩回改稿,因此收編白文本頭十一回──己卯本這十一回也是收編一個近白文本──白文本年代晚得多,所以改編一七六○本上半部已經(jīng)在一七八○中葉或更晚。

此書原名“石頭記”,改名“情僧錄”。經(jīng)過十年五次增刪,改名“金陵十二釵”。“金陵十二釵”點(diǎn)題的一回內(nèi)有十二釵冊子,紅樓夢曲子。畸笏堅持用曲名作書名,并代寫“凡例”,逕用“紅樓夢”為總名。但是作者雖然在楔子里添上兩句,將“紅樓夢”與“風(fēng)月寶鑒”并提,仍舊歸結(jié)到“金陵十二釵”上,表示書名仍是“十二釵”,在一七五四年又照脂硯的建議,恢復(fù)原名“石頭記”。

大概自從把舊著“風(fēng)月寶鑒”的材料搬入“石頭記”后,作者的弟弟棠村就主張“石頭記”改名“風(fēng)月寶鑒”,但是始終未被采用。

一七五四本用“脂硯齋重評石頭記”書名,甲戌本是用兩冊一七五四本作基礎(chǔ)編起來的,因此襲用這名稱。一七六○本與二三十年后改編的上半部,書名都還原為“石頭記”。庚本、己卯本所有的"脂硯齋重評石頭記"字樣,都是由于一七六○本囫圇收編一冊一七五四本,抄手寫了配合原有的這一冊,保留下來的一七五四本遺跡。

注茍:俞平伯著“影印'脂硯齋重評石頭記'十六回后記”,中華文史論叢第一輯,第三○一至三○二頁。

注啕:吳世昌著“論脂硯齋重評石頭記(七十八回本)的構(gòu)成、年代和評語”,中華文史論叢第六輯,第二一六頁。

注咮:陳毓羆著“'紅樓夢'是怎樣開頭的?”文史第三輯,第三三四頁。

注哖:同上,第三三八頁。

注咶:甲戌本第二回第二十三頁上,夾批。

注讻:潘重規(guī)著“紅樓夢脂評中的注釋”。

注哆:同注啕,第二五六頁。

注咠:同上,第二六○、二六一、二六四、二六五頁。

注呰:同注茍,第三一五頁。

上一頁 目錄頁 下一頁

Powered by www.hnckw.cn © Copyright 2006. All rights reserved